Генри и Мери (Henry and Mary)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор: Агентство переводов Prima Vista, перевод с английского языка выполнила Рената Либина

***

by Robert Graves

 

Henry and Mary

Henry was a worthy king,
Mary was his queen,
He gave to her a lily
Upon a stalk of green.

He gave to her a snowdrop,
But couldn’t tell a ditty.
He made his best to do his job,
However failed be witty.

She would have told a bulk of words,
So decent, mild and tender,
But only glanced and made a nod,
And bowed low and gently.

Then all for his kindness,
And all for his care,
She gave him a new-laid egg
In the garden there.

Love, can you sing?
I cannot sing.
A story tell?
Not one I know.
Then let us play at queen and king
As down the garden walks we go.

Генри и Мери

Был Генри славным королём,
А Мери – королевой,
По саду шли они вдвоём
Направо и налево.

Король на Мери поглядел
Задумчиво и нежно.
Он много ей сказать хотел,
Но – протянул подснежник.
    
И королева королю
Сто слов сказать стремилась,
Но не решилась на «люблю»,
Лишь низко поклонилась.

Затем среди травы густой
Яйцо заметив птичье,
Предмет сей милый и простой
Дала его величеству.
 
- С тобой знакомы много лет,
Споёшь мне, дорогая?
- Нет-нет, - жена ему в ответ, -
Мы лучше поиграем,
Ты будешь славным королём,
Я буду – королева,
Как будто мы гулять идём
Направо и налево.

Перевод выполнила Рената Либина, г. Санкт-Петербург, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи