Воздушный змей (????)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. Чуковского), организатор конкурса: Бюро переводов Prima Vista (Москва), Перевод с китайского: Аросев Григорий и Шишацкая Софья

***

Цзинь Бо (金波)

《风筝》

春天。
在我敞开的窗子上,
挂着一只断线的风筝。
那根闪光的尼龙丝,
在春风里飘动、飘动。

(风筝,风筝,谁是你的小主人?)
我猜想那放风筝的孩子,
一定又欢喜又扫兴;
他的风筝曾飞上这十二层楼,
却又倒挂在这儿随风飘零。

(风筝,风筝,我要找到你的小主人。)
我摘下这只风筝,
意外地发现了小主人的姓名;
风筝是用一张考试卷糊成的,
我还发现了那不及格的考分!

(你别问,你别问,我不想说出他的姓名。)
他是我的一位小邻居,
就住在对面楼的第三层。
明天,我要约他去春游,
顺便送还他这只风筝。
(当然,还要谈谈别的事情……)

Воздушный змей

Весна. Всё так прекрасно и чудно!
Вдруг сквозь моё открытое окно
воздушный змей пытается скользнуть.
Трепещет нить, как в сказочном кино,
а ветер наполняет счастьем грудь.

Скажи мне, змей, а кто хозяин твой?
Мальчишка, попрощавшийся с тобой,
доволен, но немножечко грустит.
Змей улетел к вершине голубой,
но врезался в окно — и вот висит.

Послушай, змей, тебя я возвращу!
Хозяина я как-то отыщу.
Но как? На змее вижу я слова:
он сделан из диктанта! Я грущу,
ведь кто-то получил недавно "два"...

Я вижу имя, но оно — секрет,
ведь это мой знакомый, мой сосед.
Мы завтра на прогулку с ним пойдём,
змей полетит наверх, туда, где свет,
а мы поговорим о том, о сём...

Перевод выполнил Аросев Григорий
г. Москва, Россия
в соавторстве с Шишацкой Софьей
г. Красноярск, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи