Снежинки (Snowflakes)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор: Бюро переводов Prima Vista, Перевод с английского: Данилкина Анна

***

Linda A. Copp

Snowflakes

Snowflakes spill from heaven's hand
Lovely and chaste like smooth white sand.
A veil of wonder laced in light
Falling gently on a winter’s night.
Graceful beauty raining down
Giving magic to the lifeless ground.
Each snowflake like a falling star
Smiling beauty that's spun afar.
Till earth is dressed in a robe of white
Unspoken poem the hush of night.

Снежинки

Из небесных рук снежинки рассыпаются по свету
Словно белые песчинки мягко падают искрясь.
Покрывало удивленья сплетено из огонёчков
Тех, что падают как звёзды, нежно на землю ложась.
Грациозно, словно в танце, снег кружится и летает.
Волшебством он озаряет непроглядный этот мир.
В вальсе звёздочки танцуют и с небес упасть стремятся
Улыбаясь и мерцая ярким блеском как сапфир.
И пока земля безмолвно в белых спит одеждах снежных,
Льётся стих, окутав нежной и хрустальной пеленой.

Перевод выполнила Данилкина Анна
г. Санкт-Петербург, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи