Тигр и зебра (The Tiger and the Zebra)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор: Бюро переводов в Москве Prima Vista, Перевод с английского: Владимирцева Ульяна

***

by Kenn Nesbitt

The Tiger and the Zebra

The tiger phoned the zebra
and invited him to dine.
He said "If you could join me
that would simply be divine."
The zebra said "I thank you,
but respectfully decline.
I heard you ate the antelope;
he was a friend of mine."

On hearing this the tiger cried
"I must admit it's true!
I also ate the buffalo,
the llama and the gnu.
And yes I ate the warthog,
the gazelle and kangaroo,
but I could never eat a creature
beautiful as you.

"You see I have a secret
I'm embarrassed to confide:
I look on you with envy
and a modicum of pride.
Of all the creatures ever known,"
the tiger gently sighed,
"It seems we are the only two
with such a stripy hide.

"Now seeing how we share this
strong resemblance of the skin,
I only can conclude that we are
just as close as kin.
This means you are my brother
and, though fearsome I have been,
I could not eat my brother,
that would surely be a sin."

The zebra thought, and then replied
"I'm certain you are right.
The stripy coats we both possess
are such a handsome sight!
My brother, will you let me
reconsider if I might?
My calendar is empty so
please let us dine tonight."

The tiger met the zebra in
his brand-new fancy car
and drove him to a restaurant
which wasn't very far.
And when they both were seated
at a table near the bar,
the zebra asked "What's on the grill?"
The tiger said "You are."

"But please, you cannot dine on me!"
the outraged zebra cried.
"To cook me up and eat me
is a thing I can't abide.
You asked me for your trust
and I unwarily complied.
You said you could not eat me
now you plan to have me fried?"

"And what about the envy
and the modicum of pride?
And what of us as brothers
since we share a stripy hide?"
"I'm sorry," said the tiger
and he smiled as he replied,
"but I love the taste of zebra
so, in other words, I lied."

Тигр и зебра

Однажды пообедать
тигр зебру пригласил
«Составьте мне компанию»,-
ее он попросил.
И зебра отвечала:
«Я Вас благодарю,
но антилопу съели Вы –
подруженьку мою.»

Услышав это, тигр
признал свою вину:
«Я также съел бизона,
и ламу съел, и гну.
Газель и кенгуру я съел,
а также кабана,
но никогда б не тронул Вас -
такая Вы одна.

Я так смущен, но свой секрет
раскрыть я Вам хочу:
на Вас смотрю я с гордостью
и с завистью чуть-чуть.
Из всех известных мне существ,
скажу Вам не тая,
такая полосатость лишь
у Вас и у меня.

И это сходство кожи
заставило меня
решить, что мы похожи,
поскольку мы родня.
А значит, Вы сестра мне.
и пусть страшен я для всех,
но не могу ж я съесть сестру,
ведь это тяжкий грех.»

И так сказала зебра,
задумавшись на миг:
«Вы правы. Наши шубки –
последний моды крик!
Позвольте передумать
и взять слова назад.
Я вечером свободна.
Пойдемте кушать, брат!»

Так встретил тигр зебру
и посадил в «Ниссан»,
и быстренько доставил
в ближайший ресторан.
За столик возле бара
уселись в тот же час.
«Кого же нам пожарят?»
Ответил тигр: «Вас.»

Но зебра возмущенно
вскричала: «Боже! Нет!
Не соглашусь, чтоб из меня
готовили обед!
Просили доверять, и вот
по глупости я здесь.
Сказали, есть меня нельзя,
но думаете съесть?

А как же Ваша зависть
и гордость за родство?
Полоски есть лишь у меня
да и у вас всего.»
«Простите,» - тигр ей сказал
и, улыбнувшись, продолжал:
«Но зебр я люблю на вкус,
иначе говоря, я врал.»

Перевод выполнила Владимирцева Ульяна Николаевна
г. Ангарск, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи