Песенка паука (Spinnenliedchen)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор: Бюро переводов в Москве Prima Vista, Перевод с немецкого: Мышкина Любовь

***

Nora Pfeffer

Spinnenliedchen

Eine kleine Spinne bin ich,
Und mein Spinngewebe spinn ich.
Kommt ein Hirsch herangehetzt,
hat mein Spinnennetz zerfetzt.

In dem grünen Walde leb ich,
Und mein Spinngewebe web ich.
Springt ein Eichhorn auf mich zu,
Reist das Netz entzwei im Nu.

Lass am Spinnfaden mich nieder,
Und dann knüpf mein Netz ich wieder.
Hängt ein Tautropfen sich dran,
Meinen Durst ich stillen kann.

Песенка паука

Я – маленький паук,
Плету я свою паутину.
Ее натяну я на сук,
Для мух я поставлю плотину.

Пришел суетливый олень,
Он был пятнистой масти.
Ногой зацепился за пень,
Порвал паутину на части.

Живу я в зеленом лесу,
Свою паутину плету я.
Поймать я хочу не лису,
И даже не гадкого змея.

Ко мне белка подскочила
Словно привидение.
Сеть порвала пополам
В единое мгновение.

На меня нить паутины опустилась,
Стал плести я ее снова – оживилось.
На ней капля росы накопилась,
Утолить свою жажду у меня получилось.

Перевод выполнила Мышкина Любовь, д. Ботово Череповецкого р-на Вологодской обл., Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи