Песенка паука (Spinnenliedchen)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. Чуковского), организатор конкурса: Бюро переводов Prima Vista, Перевод с немецкого: Ускова Любовь

***

Nora Pfeffer

Spinnenliedchen

Eine kleine Spinne bin ich,
Und mein Spinngewebe spinn ich.
Kommt ein Hirsch herangehetzt,
hat mein Spinnennetz zerfetzt.

In dem grünen Walde leb ich,
Und mein Spinngewebe web ich.
Springt ein Eichhorn auf mich zu,
Reist das Netz entzwei im Nu.

Lass am Spinnfaden mich nieder,
Und dann knüpf mein Netz ich wieder.
Hängt ein Tautropfen sich dran,
Meinen Durst ich stillen kann.

Песенка паука

Я – маленький паук, плету я паутины.
Деревья все в лесу в любимых моих нитях.
Шел мимо паутинок маленький олень.
Порвал он мои нити, так стало грустно мне.
Ко мне подскочила вдруг белка
И так напугала меня.
И сети в одно лишь мгновение
На части она порвала.
На меня сеть паутины опустилась.
Стал плести  ее снова – она появилась.
Капля росы на ней очутилась,
Жажду свою утолить получилось.

Перевод выполнила Ускова Любовь
д. Ботово Череповецкого р-на Вологодской обл., Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи