Комната неряхи (Messy Room)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. Чуковского), организатор конкурса: Бюро переводов Prima Vista, Перевод с английского: Алексей Репин

***

by Shel Silverstein

Messy Room

Whosever room this is should be ashamed!
His underwear is hanging on the lamp.
His raincoat is there In the overstuffed chair,
And the chair is becoming quite mucky and damp.

His workbook is wedged in the window,
His sweater's been thrown on the floor.
His scarf and one ski are beneath the TV,
And his pants have been carelessly hung on the door.

His books are all jammed in the closet,
His vest has been left in the hall.
A lizard named Ed is asleep in his bed,
And his smelly old sock has been stuck to the wall.

Whosever room this is should be ashamed!
Donald or Robert or Willie or--
Huh? You say it's mine? Oh, dear,
I knew it looked familiar!

Комната неряхи

Стыдно должно быть хозяину комнаты этой!
Майка с трусами  на люстре — источнике света.
Плащ сохнет на кресле и точно известно,
Что кресло промокнет  и съёжится, словно котлета.

Форточку он запирает помятой тетрадкой.
Свитер распластан  на грязном полу, словно тряпка.
Шарфик и лыжина - под телевизором,
Ну, а штаны он закинул на дверь без оглядки.

Книги в уборную он перенес понемногу.
Строгий жилет позабыл он в гостиной, ей Богу!
Эд (игуана) — в центре дивана.
Ну, а носки он оставил стоять у порога.

Стыдно должно быть хозяину комнаты этой!
Кто же он - Дональд, Уильям, а может, РобЕрта?
Боже, друзья! Квартира  моя?!
То-то смотрю я..., знакомы мне эти предметы!

Перевод выполнил Репин Алексей
г. Иваново, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи