Простила (Forgiven)

1-е место
Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор конкурса: Бюро переводов в Москве Prima Vista, Перевод с английского: Ливеровская Ольга

***

by A.A. Milne

Forgiven

I found a little beetle; so that Beetle was his name,
And I called him Alexander and he answered just the same.
I put him in a match-box, and I kept him all the day ...
And Nanny let my beetle out -
Yes, Nanny let my beetle out -
She went and let my beetle out -
And Beetle ran away.

She said she didn't mean it, and I never said she did,
She said she wanted matches and she just took off the lid,
She said that she was sorry, but it's difficult to catch
An excited sort of beetle you've mistaken for a match.

She said that she was sorry, and I really mustn't mind,
As there's lots and lots of beetles which she's certain we could find,
If we looked about the garden for the holes where beetles hid -
And we'd get another match-box and write BEETLE on the lid.

We went to all the places which a beetle might be near,
And we made the sort of noises which a beetle likes to hear,
And I saw a kind of something, and I gave a sort of shout:
"A beetle-house and Alexander Beetle coming out!"

It was Alexander Beetle I'm as certain as can be,
And he had a sort of look as if he thought it must be Me,
And he had a sort of look as if he thought he ought to say:
"I'm very very sorry that I tried to run away."

And Nanny's very sorry too for you-know-what-she-did,
And she's writing ALEXANDER very blackly on the lid,
So Nan and Me are friends, because it's difficult to catch
An excited Alexander you've mistaken for a match.

Простила

Я в саду жука поймала. Говорю ему: "Привет,
Вас зовут, должно быть, Джозеф?" "Джоз-зеф", - слышу я в ответ.
Он в коробке из-под спичек целый день потом жужжал.
Няня крышку приоткрыла -
Только крышку приоткрыла -
На минутку приоткрыла -
И мой Джозеф убежал!
Няня вовсе не хотела. Получилось всё случайно.
Ей понадобились спички - вскипятить решила чайник.
Говорит, ей очень жалко! Я сама чуть не реву!
Говорит, что знает место, где в саду жуки живут.
Долго с нею мы гуляли по тропинке вдоль кустов.
Мы скрипели и шуршали, чтоб приманивать жуков.
И уже найти пропажу мы отчаялись, как вдруг
Из какой-то тесной норки вылезает Джозеф-жук!
Я его узнала сразу. Ну конечно, это он!
И меня узнал мой Джозеф, но немного был смущен.
Так он выглядел, как будто собирался мне сказать:
"Я уж-жасно сож-жалею, что з-задумал убеж-жать."
Няню я давно простила. Няня мой хороший друг.
А на спичечной коробке написали ДЖОЗЕФ-ЖУК.
Крупно, черным написали мы на крышке коробка,
Чтобы было невозможно спутать спички и жука.

Перевод выполнила Ливеровская Ольга
г. Санкт-Петербург, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи