Песня феи рождественской ёлки (The Song Of The Christmas Tree Fairy)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор: Бюро переводов в Москве Prima Vista, Перевод с английского: Елена Фельдман

***

by Cicely Mary Barker

The Song Of The Christmas Tree Fairy

The little Christmas Tree was born
And dwelt in open air;
It did not guess how bright a dress
Some day its boughs would wear;
Brown cones were all, it thought, a tall
And grown-up Fir would bear.

O little Fir! Your forest home
Is far and far away;
And here indoors these boughs of yours
With coloured balls are gay,
With candle-light, and tinsel bright,
For this is Christmas Day!

A dolly-fairy stands on top,
Till children sleep; then she
(A live one now!) from bough to bough
Goes gliding silently.
O magic sight, this joyous night!
O laden, sparkling tree!

Песня феи рождественской ёлки

Я, как и бабушка моя,
В большом лесу родилась,
Была милее прочих елей
И шишками гордилась.
Ты спросишь, друг – с чего я вдруг
Так ярко нарядилась?

Прощайте, бор и сто сестёр!
Теперь мой дом далёко.
Хоть я стою в чужом краю,
Мне здесь не одиноко:
Игрушки, свечи, мишура,
Конфеты, блёстки, детвора,
Шпиль со звездой высоко…

Давно все спят. Лишь кошки взгляд
Скользит по гостье-фее,
И в тишине, прильнув ко мне,
Она поёт смелее:
«Зарю отсрочь, святая ночь,
Звезда, гори сильнее!»

Перевод выполнила Елена Фельдман
г. Иваново, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи