Как здорово знать господина Лира (How pleasant to know Mr. Lear)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор конкурса: Бюро переводов в Москве Prima Vista, Перевод с английского: Серебрякова Александра

***

by Edward Lear (from The Complete Nonsense Book)

How pleasant to know Mr. Lear

How pleasant to know Mr. Lear,
 Who has written such volumes of stuff.
 Some think him ill-tempered and queer,
 But a few find him pleasant enough.

 His mind is concrete and fastidious,
 His nose is remarkably big;
 His visage is more or less hideous,
 His beard it resembles a wig.

 He has ears, and two eyes, and ten fingers,
 (Leastways if you reckon two thumbs);
 He used to be one of the singers,
 But now he is one of the dumbs.

 He sits in a beautiful parlour,
 With hundreds of books on the wall;
 He drinks a great deal of marsala,
 But never gets tipsy at all.

 He has many friends, laymen and clerical,
 Old Foss is the name of his cat;
 His body is perfectly spherical,
 He weareth a runcible hat.

 When he walks in waterproof white,
 The children run after him so!
 Calling out, "He's gone out in his night-
 Gown, that crazy old Englishman, oh!"

 He weeps by the side of the ocean,
 He weeps on the top of the hill;
 He purchases pancakes and lotion,
 And chocolate shrimps from the mill.

 He reads, but he does not speak, Spanish,
 He cannot abide ginger beer;
 Ere the days of his pilgrimage vanish,
 How pleasant to know Mr. Lear!


 

Как здорово знать господина Лира

Как здорово знать господина Лира,
Что написал немало чудных строк.
Возможно, ты найдёшь его сварливым,
Но как по мне, так он действительно неплох.

Бывает он сосредоточенным чрезмерно,
И нос его действительно велик.
Весь облик удивительно небрежен,
И борода похожа на парик.

Счастливый обладатель глаз и пальцев
(Их ровно десять, как положено считать),
Когда-то был певцом известным,
Но где теперь его мы можем увидать?

Сидит он в комнате своей красивой,
Где сотни книг раскиданы кругом.
Он пьёт немало искусительной Марсалы,
Но разве хоть чуть-чуть он пьян потом?

Его друзья – духовникѝ и дилетанты.
Зовёт кота он Престарелый Фосс.
С годами всё становится круглее,
И шляпа прикрывает даже нос.

Когда на улицу выходит в белом,
Кричат ему ребята вслед:
«Вы посмотрите, этот сумасшедший
Опять забыл прикрыть ночной туалет!»

Он плачет рядом с синим океаном,
Слезами залиты вечерние холмы.
Купив блины и принадлежности для ванны,
Смакует шоколадные дары.

В испанском языке он слабый очень,
Не может вынести имбирный алкоголь.
И прежде, чем он жизнь свою закончит,
Как здорово, что мистер Лир был нам знаком!

Перевод выполнила Серебрякова Александра
г. Вологда, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи