Белоснежка и семь гномов (Snow-White and the Seven Dwarfs)

Оцените работу!
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор конкурса: Бюро переводов в Москве Prima Vista, Перевод с английского: Беккер Кристина


by Roald Dahl

Snow-White and the Seven Dwarfs

When little Snow-White's mother died,
The king, her father, up and cried,
'Oh, what a nuisance! What a life!
'Now I must find another wife!'
(It's never easy for a king
To find himself that sort of thing.)
He wrote to every magazine
And said, 'I'm looking for a Queen.'
At least ten thousand girls replied
And begged to be the royal bride.
The king said with a shifty smile,
'I'd like to give each one a trial.'
However, in the end he chose
A lady called Miss Maclahose,
Who brought along a curious toy
That seemed to give her endless joy --
This was a mirror framed in brass,
Ask it something day or night,
It always got the answer right.
For instance, if you were to say,
'Oh Mirror, what's for lunch today?'
The thing would answer in a trice,
'Today it's scrambled eggs and rice.'

Now every day, week in week out,
The spoiled and stupid Queen would shout,
'Oh Mirror, Mirror on the wall,
'Who is the fairest of them all?'
The Mirror answered every time,
'Oh Madam, you're the Queen sublime.
'You are the only one to charm us,
'Queen, you are the cat's pyjamas.'
For ten whole years the silly Queen
Repeated this absurd routine.
Then suddenly, one awful day,
She heard the Magic Mirror say,
'From now on, Queen, you're Number Two.
'Snow-White is prettier than you!'
The Queen went absolutely wild.
She yelled, 'I'm going to scrag that child!
'I'll cook her flaming goose! I'll skin 'er!
'I'll have her rotten guts for dinner!'
She called the Huntsman to her study.
She shouted at him, 'Listen buddy!
'You drag that filthy girl outside,
'And see you take her for a ride!
'Thereafter slit her ribs apart
'And bring me back her bleeding heart!'
The Huntsman dragged the lovely child
Deep, deep into the forest wild.
Fearing the worst, poor Snow-White spake.
She cried, 'Oh please give me a break!'
The knife was poised, the arm was strong,
She cried again, 'I've done no wrong!'
The Huntsman's heart began to flutter.
It melted like a pound of butter.
He murmured, 'Okay, beat it, kid,'
And you can bet your life she did

Later, the Huntsman made a stop
Within the local butcher's shop,
And there he bought, for safety's sake,
A bullock's heart and one nice steak.
'Oh Majesty! Oh Queen!' he cried,
'That rotten little girl has died!
'And just to prove I didn't cheat,
'I've brought along these bits of meat.'
'The Queen cried out, 'Bravissimo!
'I trust you killed her nice and slow.'
Then (this is the disgusting part)
The Queen sat down and ate the heart!
(I only hope she cooked it well.
Boiled heart can be as tough as hell

While all of this was going on,
Oh where, oh where had Snow-White gone?
She'd found it easy, being pretty,
To hitch a ride in to the city,
And there she'd got a job, unpaid,
As general cook and parlour-maid
With seven funny little men,
Each one not more than three foot ten,
Ex horse-race jockeys, all of them

These Seven Dwarfs, though awfully nice,
Were guilty of one shocking vice --
They squandered all of their resources
At the race-track backing horses.
(When they hadn't backed a winner,
None of them got any dinner.)
One evening, Snow-White said,
'Look here, 'I think I've got a great idea.
'Just leave it all to me, okay?
'And no more gambling till I say.'
That very night, at eventide,
Young Snow-White hitched another ride,
And then, when it was very late,
She slipped in through the Palace gate.
The King was in his counting house
Counting out his money,
The Queen was in the parlour
Eating bread and honey,
The footmen and the servants slept
So no one saw her as she crept
On tip-toe through the mighty hall
And grabbed the mirror off the wall.
As soon as she had got it home,
She told the Senior Dwarf (or Gnome)
To ask it what he wished to know.
'Go on!' she shouted. 'Have a go!'
He said, 'Oh Mirror, please don't joke!
'Each one of us is stony broke!
'Which horse will win tomorrow's race,
'The Ascot Gold Cup Steeplechase?'
The Mirror whispered sweet and low,
'The horse's name is Mistletoe.'
The Dwarfs went absolutely daft,
They kissed young Snow-White fore and aft,
Then rushed away to raise some dough
With which to back old Mistletoe.
They pawned their watches, sold the car,
They borrowed money near and far,
(For much of it they had to thank
The manager of Barclays Bank.)
They went to Ascot and of course
For once they backed the winning horse

Thereafter, every single day,
The Mirror made the bookies pay.
Each Dwarf and Snow-White got a share,
And each was soon a millionaire,
Which shows that gambling's not a sin
Provided that you always win.


Белоснежка и семь гномов

Когда Белоснежка малюткой была,
Мать-Королева тогда умерла.
Король был взволнован, что делать, не знал.
«Вот неприятность! - тогда он сказал.
Как же мне жить теперь без жены?
Срочно другую мне нужно найти».
(Вы знаете, как нелегко
Найти невесту для него.)
Он написал во все журналы:
«Ищу я Королеву, дамы».
И тысячи ответов вмиг пришло:
Все девушки хотели выйти за него.
Король, улыбаясь хитро, сказал:
«Я каждой из вас испытание дам».
Король решил и, наконец,
Мисс Маклахоз взял под венец.
В приданное было невесте дано
Волшебное зеркало одно.
Свойство зеркало имело -
Говорить оно умело.
И в простой своей оправе
Приносило радость даме.
Спроси его хоть днем, хоть ночью,
Всегда ответ оно даст точный.
Узнать, к примеру, захотите,
Что вечером вы поедите.
Оно ответило бы мигом:
«Омлет сегодня с рисовым гарниром».
Неделя за неделей пролетала,
А Королева каждый день кричала.
Она была капризна и глупа,
И говорила с зеркалом всегда.
«Ах, Зеркало, что на стене,
Кто всех прекрасней на земле?
И Зеркало ей говорило:
«Я б вас всегда боготворило.
Лишь Вы одни чаруете всех нас
Вы то, что надо, просто класс».
Так повторялся десять лет
У Королевы этот бред.
И вот в один ужасный день
Легла печали злая тень.
Услышала от Зеркала слова:
«Теперь, вы Королева, номер два.
Ведь Белоснежка вас моложе
С красивой белой, нежной кожей».
Не помня в ярости себя
Она кричала не шутя:
«Ее сначала задушу
И в печке, как гуся, стушу
И кишки выпущу затем,
Их приготовлю, да и съем».
Охотника в свой кабинет позвала.
«Послушай, приятель, - она закричала, -
Девчонку в чащу уведи
И прогуляться предложи.
Там ребра ты ей разруби,
Ее мне сердце принеси».
Охотник тут же поспешил,
Дитя он в чащу потащил.
Почувствовав, что жизнь уходит,
Она к охотнику подходит
К нему взмолилась: «Пощади,
И жизнь мою ты не губи!»
Он поднял нож, не дрогнула рука
«Я не виновна», - молвила она.
Как плавится масло на хлебе всегда,
Сердце растаяло злое тогда.
И он прошептал: «Ну ладно, вали,
Давай же скорее, отсюда беги!»
Уверены будьте, скажу вам, друзья,
Девчонка исчезла, не знаю, куда.
Чтоб от беды себя спасти,
Он к мяснику решил зайти.
Купил он бычье сердце там,
Чтоб удался его обман.
«Ваше Величество! О, Королева!
От негодной девчонки нету и следа.
Чтоб доказать, что я не вру,
Я вам остатки от нее даю».
Королева крикнула: «Брависсимо, да!
Надеюсь, что в муках она умерла».
Но ужасней всего было потом:
Съела сердце она целиком.
Надеюсь, его приготовить смогла,
Ведь сердце вареное жестко всегда.
Пока все это продолжалось,
Куда же Белоснежка подевалась?
Такой красотке было легко
Добраться до города в чьем-то авто.
Работу бесплатную сразу нашла,
У одних человечков веселых жила.
Она убирала, готовила им -
Бывшим жокеям, всем семерым.
Хотя были гномы ужасно милы,
За грех не скрывали общей вины.
Делая ставки на скачках, они
Все промотали деньги свои.
А без победы нет и еды.
Но Белоснежке идея пришла.
«Я знаю, что делать,- сказала она, -
Я разберусь, без меня никуда.
Азартные игры оставьте пока».
И той же ночью, вечерней порой
Кто-то подвез ее снова домой.
Она подождала там допоздна
И проскользнула в ворота Дворца.
Король сидел в кабинете своем,
И деньги считал, забыв обо всем.
А королева в гостиной сидела,
Кушала хлеб и от меда балдела.
Лакеи и слуги спали уже,
Никто не заметил ее в темноте.
На цыпочках прошла мимо зала
И Зеркало со стенки украла.
Как только домой его принесла,
Старшему Гному сказала она:
«Спроси обо всем, о чем хочешь ты,
И Зеркало сможет исполнить мечты».
Сказал он: «Зеркало, правду скажи,
Все мы и так разорены.
Какая лошадь получит награду
За каждую взятую преграду
И завтра Кубок Золотой получит
На ипподроме в Аскоте, - не мучай!»
Ответило Зеркало просто, но смело:
«Выиграет лошадь по кличке Омела».
Все Гномы обезумели от счастья,
Расцеловали девушку от пяток до запястья.
Они побежали деньги искать,
Чтобы на скачках поставить опять.
Они заложили часы, машину продали,
И деньги просили у всех, кого знали.
Владелец Банка Барклиз помог -
Спасибо большое, храни его Бог.
Они пришли на Аскот и, конечно,
Поставили на призовую лошадь спешно.
С тех пор им каждый божий день
Гадало Зеркало теперь.
Все Гномы с Белоснежкой получали доход,
И каждый стал миллионером в тот год.
Азартные игры, выходит, не грех:
Выигрывать надо только у всех.

Перевод выполнила Беккер Кристина
г. Одесса, Украина

blog comments powered by Disqus