Три маленьких поросенка (The Three Little Pigs)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор конкурса: Бюро иностранных переводов Prima Vista, Перевод с английского: Беккер Кристина

***

by Roald Dahl

The Three Little Pigs

The animal I really dig
Above all others is the pig.
Pigs are noble. Pigs are clever,
Pigs are courteous. However,
Now and then, to break this rule,
One meets a pig who is a fool.
What, for example, would you say
If strolling through the woods one day,
Right there in front of you, you saw
A pig who'd built his house of STRAW?
The Wolf who saw it licked his lips,
And said, 'That pig has had his chips.'

'Little pig, little pig, let me come in!'
'No, no, by the hairs on my chinny-chin-chin!'
'Then I'll huff and I'll puff
'And I'll blow your house in!'

The little pig began to pray,
But Wolfie blew his house away.
He shouted, 'Bacon, pork and ham!
'Oh, what a lucky Wolf I am!'
And though he ate the pig quite fast,
He carefully kept the tail till last.
Wolf wandered on, a trifle bloated.
Surprise, surprise, for soon he noted
Another little house for pigs,
And this one had been built of TWIGS!

'Little pig, little pig, let me come in!'
'No, no, by the hairs on mychinny-chin-chin!'
'Then I'll huff and I'll puff
'And I'll blow your house in!'

The Wolf said, 'Okay, here we go!'
He then began to blow and blow.
The little pig began to squeal.
He cried, 'Oh Wolf, you've had one meal!
'Why can't we talk and make a deal?'
The Wolf replied, 'Not on your nelly!'
And soon the pig was in his belly.
'Two juicy little pigs!' Wolf cried,
'But still I am not satisfied!
'I know full well my Tummy's bulging,
'But oh, how I adore indulging.'
So creeping quietly as a mouse,
The Wolf approached another house,
A house which also had inside
A little piggy trying to hide.
But this one, Piggy Number Three,
Was bright and brainy as could be.
No straw for him, no twigs or sticks.
This pig had built his house of BRICKS.
'You'll not get me!' the Piggy cried.
'I'll blow you down!' the Wolf replied.
'You'll need,' Pig said, 'a lot of puff,
'And I don't think you've got enough.'
Wolf huffed and puffed and blew and blew.
The house stayed up as good as new.
'If I can't blow it down,' Wolf said,
'I'll have to blow it up instead.
'I'll come back in the dead of night
'And blow it up with dynamite!'
Pig cried, 'You brute! I might have known!'
Then, picking up the telephone,
He dialled as quickly as he could
The number of Red Riding Hood.
'Hello,' she said. 'Who's speaking? Who?
'Oh, hello Piggy, how d'you do?'
Pig cried, 'I need your help, Miss Hood!
'Oh help me, please! D'you think you could?'
'I'll try, of course,' Miss Hood replied.
'What's on your mind?' ... 'A Wolf!' Pig cried.
'I know you've dealt with wolves before,
'And now I've got one at my door!'
'My darling Pig,' she said, 'my sweet,
'That's something really up my street.
'I've just begun to wash my hair.
'But when it's dry, I'll be right there.'
A short while later, through the wood,
Came striding brave Miss Riding Hood.
The Wolf stood there, his eyes ablaze
And yellowish, like mayonnaise.
His teeth were sharp, his gums were raw,
And spit was dripping from his jaw.
Once more the maiden's eyelid flickers.
She draws the pistol from her knickers.
Once more, she hits the vital spot,
And kills him with a single shot.
Pig, peeping through the window, stood
And yelled, 'Well done, Miss Riding Hood!'

Ah, Piglet, you must never trust
Young ladies from the upper crust.
For now, Miss Riding Hood, one notes,
Not only has two wolf-skin coats,
But when she goes from place to place,
She has a PIGSKIN TRAVELLING CASE.
 

Три маленьких поросенка

Одно животное сильное люблю,
Из всех уважаю я только свинью.
Свиньи умны и благородны,
Свиньи учтивы, они превосходны.
Однако в семье не без черной овцы,
Бывают также свиньи глупцы.
Представьте себе, что однажды в лесу,
Вам довелось гулять одному
И видите прямо напротив себя
Дом из соломы строит свинья?
И так некстати там Волк проходил.
«Попалась, свинка!» - он заявил.
«Свинка, свинка, позволь мне войти!»
« Клянусь я хвостиком, ты этого не жди!»
«Я сдую твой дом и войду, погоди!»
И свинка молиться тогда начала,
Но Волчишка от дома не оставил следа.
Он крикнул: «Свинина, бекон, ветчина!
Ох, как повезло мне, друзья!»
Он тотчас свинку проглотил,
А хвостик на десерт оставить он решил.
После сытного обеда, пары набранных кило,
Дальше Волк побрел по лесу и увидел там… кого?
Еще одну свинку – в доме из лоз
Веток, прутиков и розг.
«Свинка, свинка, позволь мне войти!»
«Клянусь я пятачком, ты этого не жди!»
«Я сдую твой дом и войду, погоди!»
Волк сказал: «Тебя я по-хорошему просил!»
И начал дуть он изо всех сил.
Бедная свинка визжать тогда стала.
«О, Волк, ты уже отобедал! – она закричала.
Давай с тобой поговорим сначала».
Но Волк сказал, «Ты держишь меня за глупца?!»
И съел он «маленького пятачка».
«Две сочных свинки», - он сказал, -
«Но я хочу еще, я долго голодал!
Я знаю, мой животик полненький уже,
Но я не в силах отказать себе».
И Волк тогда, подобно мышке
Подкрался к новому домишке,
Где свинка милая жила
И спрятаться пыталась от врага.
«Меня ты не достанешь», - крикнула она.
«Я сдую твой дом», - сказал Волк тогда.
«Тебе придется сильно постараться,
Так просто дом сдуть не удастся».
Волк дул и дул, сопел, пыхтел,
Но домик все же уцелел.
«Если я сдуть его не могу,
Тогда я его уж точно взорву.
Я поздней ночи сегодня дождусь,
И с динамитом сюда возвращусь!»
Свинка завизжала: «Ты жестокий! Я должна была знать!»
И телефон спасенья стала набирать,
Голос знакомый быстро узнала -
Красная Шапочка трубку подняла.
«Алло. Кто говорит? Не поняла?
О, здравствуй, свинка, как дела?»
Свинка отвечала: «Мисс Шапочка, спаси меня!
Помощь мне нужна твоя!»
«Я постараюсь непременно», - Мисс Шапочка сказала.
«В чем дело?» - «В Волке!» - свинка зарыдала.
«Я слышала, ты знаешь к ним подход,
Один как раз обнюхивает мой порог!»
«О, свинка дорогая, милая моя,
Ты обратилась куда надо, подожди меня.
Видишь ли, я мою голову сейчас.
Когда закончу, буду у тебя тотчас».
И через лес, немного погодя,
Мисс Шапочка отважно шла.
Там Волк стоял, его глаза блестели,
В них злые огоньки горели.
Острые зубы, грубые десны,
И капает слюна от злости.
Моргнула девчонкалишь раз.
И пистолет достала враз.
Живая мишень уже на прицеле,
И выстрел один достиг своей цели.
Свинка показалась в окне, наконец,
И крикнула: «Мисс Шапочка, ты молодец!»
Ах, Свинка, ты ошибку совершила,
Когда Мисс Шапочке довериться решила.
Она из высшего общества, знайте -
Девушкам этим не доверяйте.
Теперь Мисс Шапочка не только
Имеет два пальто из волка,
Но и походный чемодан -
Ты раньше эту свинку знал.

Перевод выполнила Беккер Кристина
г. Одесса, Украина

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи