История волынки, которая не могла ответить «нет» (The Bagpipe Who Didn’t Say No)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. Чуковского), организатор конкурса: Бюро переводов Prima Vista, Перевод с английского: Владимир Севриновский

***

by Shel Silverstein

The Bagpipe Who Didn’t Say No

It was nine o'clock at midnight at a quarter after three
When a turtle met a bagpipe on the shoreside by the sea,
And the turtle said, "My dearie,
May I sit with you? I'm weary."
And the bagpipe didn't say no.
 
Said the turtle to the bagpipe, "I have walked this lonely shore,
I have talked to waves and pebbles--but I've never loved before.
Will you marry me today, dear?
Is it 'No' you're going to say dear?"
But the bagpipe didn't say no.
 
Said the turtle to his darling, "Please excuse me if I stare,
But you have the plaidest skin, dear,
And you have the strangest hair.
If I begged you pretty please, love,
Could I give you just one squeeze, love?"
And the bagpipe didn't say no.
 
Said the turtle to the bagpipe, "Ah, you love me. Then confess!
Let me whisper in your dainty ear and hold you to my chest."
And he cuddled her and teased her
And so lovingly he squeezed her.
And the bagpipe said, "Aaooga."
 
Said the turtle to the bagpipe, "Did you honk or bray or neigh?
For 'Aaooga' when your kissed is such a heartless thing to say.
Is it that I have offended?
Is it that our love is ended?"
And the bagpipe didn't say no.
 
Said the turtle to the bagpipe, "Shall i leave you, darling wife?
Shall i waddle off to Woedom? Shall i crawl out of your life?
Shall I move, depart and go, dear -
Oh, I beg you tell me 'No' dear!"
But the bagpipe didn't say no.
 
So the turtle crept off crying and he ne'er came back no more,
And he left the bagpipe lying on that smooth and sandy shore.
And some night when tide is low there,
Just walk up and say, "Hello, there,"
And politely ask the bagpipe if this story's really so.
I assure you, darling children, the bagpipe won't say "No."  
 

История волынки, которая не могла ответить «нет»

В ясный полдень на рассвете год клонился к четвергу.
Черепах волынку встретил на песчаном берегу,
И спросил он: “Дорогая,
Можно, я присяду с краю?
Я устал, я зол на свет…”
И прекрасная волынка не смогла ответить "нет".
 
“Этот берег одичалый мне давно уже не мил,
Я внимал волнам и скалам, но ни разу не любил.
А теперь дрожу от страсти.
Ты мое составишь счастье
До скончанья долгих лет?”
И прекрасная волынка не смогла ответить "нет".
 
“Ты – единственная! Дива! Непохожая на всех!
Так тиха, несуетлива! И такой престранный мех…
Можно, обниму я тонкий
Стан родимой незнакомки,
Нежный, как шотландский плед?”
И прекрасная волынка не смогла ответить "нет".
 
“Ненаглядная подружка! Счастье ждет нас впереди!
Я шепну признанья в ушко и прижму к своей груди”.
Так, воркуя, тело милой
Он обнял со всею силой,
Светлой нежностью согрет,
И волынка промычала “Ауыыы!” ему в ответ.
 
Черепах вскричал, ревнуя: “Объяснитесь, милый друг!
‘Ауыыы!’ при поцелуе – крайне бессердечный звук.
Целовал я неумело
И ко мне ты охладела,
А любви простыл и след?”
И прекрасная волынка не смогла ответить "нет".
 
“Значит, мне одна дорога - ради счастья дорогой
Удалиться одиноко, не смущая твой покой?
Нет! Воскликни ‘Нет!’, родная,
Отвори мне двери рая
И развей кошмарный бред!”
Но прекрасная волынка не смогла ответить "нет".
 
Черепах ушел в уныньи и лирической тоске,
А волынка и поныне возле моря на песке.
Ты спроси ее смелее,
Так ли все случилось с нею,
Передав ей мой привет,
И волынка, я уверен, ни за что не скажет: “Нет”.

Перевод выполнил Владимир Севриновский
г. Москва, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи