Я видел этот лес во сне (Stopping By Woods on a Snowy Evening)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства", организатор: Бюро нотариальных переводов "Прима Виста", перевод с английского языка выполнила Александра Молоканова

***

 by Robert Frost

Stopping By Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Я видел этот лес во сне

Я видел этот лес во сне...
Его хозяин на горе
В той деревушке, что под снегом,
Я в том краю ни разу не был.

Моей лошадке не понять
Я мог бы вечно здесь стоять,
Смотреть на озеро в тиши
Как в зеркало моей души...

И вот уже настала ночь,
Мечтает конь умчаться прочь,
Трясет своею головой:
"А может, нам пойти домой?"

О, как же этот лес манит!
Но колокольчик все звенит...
Продолжим путь! И пусть во тьме
Когда усну - вернусь к тебе.
Когда усну - вернусь к тебе...

Перевод выполнила Александра Молоканова
г. Белорецк, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи