Свободное время (Leisure)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор: Бюро переводов в Москве Prima Vista, перевод с английского языка выполнил Нгуен Минь Нгует Куе

***

by William Henry Davies

Leisure

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.

Свободное время

Что это за жизнь, полная забот,
Где нету времени поднять глаза на небосвод?

Нету времени стоять в тени раскидистых дубов
И слушать тихую музыку весенних ветров.

Нету времени смотреть, как жизнь бьет ключом
В обыденном лесу, что может оказаться сном.

Нету времени увидеть, как средь ясно-бело дня
Горят в реке огни, будто тайну храня.

Нету времени поймать взгляд вечной красоты
И понаблюдать за танцем бабочки мечты.

Нету времени дождаться, как дева снимет маску
И затянет за собой в свою прекрасную сказку.

Что за грустная жизнь, где средь тревог и бед
Нету времени пойти и посмотреть рассвет.

Перевод выполнила Нгуен Минь Нгует Куе, г. Москва, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи