Пришелец с далёкой планеты (An Extraterrestrial Alien)

3-е место
Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор: Бюро переводов в Челябинске Prima Vista, перевод с английского языка выполнила Степанова Ирина

***

by Jack Prelutsky .

An Extraterrestrial Alien

An Extraterrestrial Alien
I never expected to meet
Is bouncing about in my bedroom
On half of its forty-four feet.
It made its appearance this morning,
When, plummeting out of the sky
Without a protective enclosure,
It landed, undamaged, nearby.

It didn’t resemble a rocket,
It certainly wasn’t a bird,
Yet no one but me seemed to notice
That anything odd had occurred.
I couldn’t contain my excitement
And raced there uncommonly fast.
“Delighted to see you!” it burbled,
Then laughed as I panted, aghast.

That extraterrestrial alien
Displayed unmistakable charm,
It bowed at the waist, then embraced me
With half of its forty-four arms.
It danced with apparent abandon,
I stared in unblinking surprise,
Enthralled by the twenty-two twinkles
In half of its forty-four eyes.

“I’m glad that you like me!” it gurgled.
“You wish to be friends, I presume?”
“I do!” I replied, and decided
To hide it inside of my room.
That extraterrestrial alien
I never expected to find
Informs me it’s coming to dinner –
I hope that my parents don’t mind.

Пришелец с далёкой планеты

Я сам бы себе не поверил,
Но в комнате у меня
Пришелец-инопланетянин
Уже обитает полдня!
Он будто свалился с неба!
Как он приземлиться смог –  
Не повредив при этом
Своих двенадцати ног?!

Ведь он прилетел не в ракете,
Не птица его принесла.
Его только я лишь заметил:
У взрослых всегда дела.
Меня охватило волненье,
Когда он пробормотал:
«Как я восхищён нашей встречей!»
(От страха я чуть не упал!)

Но он, словно старый приятель,
Мне поклонился вдруг,
И я оказался в объятьях
Длинных двенадцати рук.
Кружиться в безудержном танце
Он принялся в тот же час,
И я был навек очарован
Мерцаньем двенадцати глаз!

«Как здорово, правда? – спросил он. –  
Ты будешь со мною дружить?»
«Да! Да!» – я воскликнул, не в силах
Восторга и радости скрыть.
Пришелец с далёкой планеты,
С которым теперь я дружу,
Останется с нами обедать!!!
Пойду-ка я маме скажу...

Перевод выполнила Степанова Ирина Валерьевна, г. Челябинск, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи