Ветер (The Wind)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор конкурса: Бюро переводов Москва Prima Vista, Перевод с английского: Нехай Анатолий Петрович

***

by Robert Louis Stevenson
from "A Child's Garden of Verses")

 

The Wind

I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies' skirts across the grass—
 
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
 
I saw the different things you did,
But always you yourself you hid.
I felt you push, I heard you call,
I could not see yourself at all—
 
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!
 
O you that are so strong and cold,
O blower, are you young or old?
Are you a beast of field and tree,
Or just a stronger child than me?
 
O wind, a-blowing all day long,
O wind, that sings so loud a song!

 

Ветер

Я видел, как взлетает змей
И как гоняют голубей,
Я слышал, как ты шел ко мне,
Скользя, как шелк в сухой траве, –

О, ветер, дующий все дни,
О, ветер, – музыке сродни!..

Я видел все, что делал ты,
Но сам ты – прятался в кусты;
Меня ты звал, меня толкал,
Но я тебя не отыскал…

О, ветер, дующий все дни,
О, ветер, – музыке сродни!..

Холодный, сильный, как удар,
Скажи: ты молод или стар?
Ты зверь – лесной иль полевой?
А, может, старший брат ты мой?

О, ветер, дующий все дни,
О, ветер, – музыке сродни!..

Перевод выполнил Нехай Анатолий Петрович
г. Гатчина, Ленинградской обл., Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи