Макавити – волшебный кот (Macavity: The Mystery Cat)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор: Бюро переводов в Москве Prima Vista, перевод с английского языка выполнила Кравчук Елена

***

by T.S. Eliot

Macavity: The Mystery Cat

Macavity's a Mystery Cat: he's called the Hidden Paw —
For he's the master criminal who can defy the Law.
He's the bafflement of Scotland Yard, the Flying Squad's despair:
For when they reach the scene of crime — Macavity's not there!
Macavity, Macavity, there's no on like Macavity,
He's broken every human law, he breaks the law of gravity.
His powers of levitation would make a fakir stare,
And when you reach the scene of crime — Macavity's not there!
You may seek him in the basement, you may look up in the air —
But I tell you once and once again, Macavity's not there!
Macavity's a ginger cat, he's very tall and thin;
You would know him if you saw him, for his eyes are sunken in.
His brow is deeply lined with thought, his head is highly doomed;
His coat is dusty from neglect, his whiskers are uncombed.
He sways his head from side to side, with movements like a snake;
And when you think he's half asleep, he's always wide awake.
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity,
For he's a fiend in feline shape, a monster of depravity.
You may meet him in a by-street, you may see him
in the square —
But when a crime's discovered, then Macavity's not there!
He's outwardly respectable. (They say he cheats at cards.)
And his footprints are not found in any file of Scotland Yard's.
And when the larder's looted, or the jewel-case is rifled,
Or when the milk is missing, or another Peke's been stifled,
Or the greenhouse glass is broken, and the trellis past repair —
Ay, there's the wonder of the thing! Macavity's not there!
And when the Foreign Office finds a Treaty's gone astray,
Or the Admiralty lose some plans and drawings by the way,
There may be a scap of paper in the hall or on the stair —
But it's useless of investigate — Macavity's not there!
And when the loss has been disclosed, the Secret Service say:
"It must have been Macavity!" — but he's a mile away.
You'll be sure to find him resting, or a-licking of his thumbs,
Or engaged in doing complicated long division sums.
Macavity, Macavity, there's no one like Macacity,
There never was a Cat of such deceitfulness and suavity.
He always has an alibit, or one or two to spare:
And whatever time the deed took place — MACAVITY WASN'T THERE!
And they say that all the Cats whose wicked deeds are widely known
(I might mention Mungojerrie, I might mention Griddlebone)
Are nothing more than agents for the Cat who all the time
Just controls their operations: the Napoleon of Crime!

Макавити – волшебный кот

Макавити – волшебный кот: он маг преступных дел,
За ним в погоне сбился с ног весь розыскной отдел.
Так, Лапой-невидимкой разбойник наш прослыл.
Поймать на месте преступления? – Его и след простыл!

Макавити, Макавити, загадочный Макавити!
Над ним не властен тот закон, что притяжение славит, и
Любой факир разинет рот от этаких чудес.
С поличным вора взять готов? А он уже исчез!
В подвале хоть его ищи, на крыше ль высоко –
Я биться об заклад готов: уже он далеко!

Макавити худой и рыжий от носа до хвоста,
Запомнится бродячий вид и впалые глаза;
В глубокой мысли выгнул бровь, не знает устали;
Усы нечесаны давно, а шерсть запущена, в пыли.
Как кобра головой в траве ведет туда-сюда,
Вам кажется, что спит, но нет! Он начеку всегда!

Макавити, Макавити, неуловим Макавити!
В коварстве Дьявола затмит, такое Вы представите?
Его увидишь без труда на улице любой,
Но преступленье где случись – там кто-нибудь другой!

Ему везде большой почет (хоть в картах и не чист),
От лап его у Скотланд-Ярда один лишь белый лист.
Разграблен склад с сосисками, недостает котлет,
Соседской канарейки вот который день уж нет!
Стекло разбито в парнике, но никаких идей –
Куда же скрылся на сей раз Макавити-злодей?

И если в министерстве договор какой пропал,
Или в адмиралтействе чертежи кто-то украл,
Найти бы хоть клочок листка – неслыханный улов!
Но что искать его следа? Схватил и был таков!
Когда пропажа всем ясна, Вам скажут: «Верь-не верь,
Здесь дело лап Макавити, но где же он теперь?»
В густой траве, зажмурив глаз, лежит, наверняка,
Спокойно лижет рыжий плут преступные бока!

Макавити, Макавити, один такой Макавити!
Матерый вор и хулиган, его Вы не исправите!
Всегда разные алиби имеет про запас,
И так от наказания увиливал не раз!
Есть много воров-мастеров, известных в этом лиц,
Чьих цепких лап объятия узнали сотни птиц,
Но все под лапой у него, безропотный народ,
А он, Великий Бонапарт, приказы им дает!

Перевод выполнила Кравчук Елена, г. Тамбов, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи