Кусалка (Beissklein)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства" (к 130-летию со дня рождения К. И. Чуковского), организатор конкурса: Бюро переводчиков Москва Prima Vista, Перевод с немецкого: Туранова Татьянач

***

von Marie Winkel

Beissklein

Es baut sich
große runde Berge,
ist kleiner
als die kleinsten Zwerge,
läuft eines
hinterm andern her
auf vielen Beinchen
- ein Krabbelheer;
 
 
und liegt am Weg
ein toter Wurm,
dann läuten die
schwarzen Kerlchen Sturm,
 
 
zu Dutzenden
kriechen sie heran
und fassen den Wurm
mit den Beinchen an,
sie schleppen die Nahrung
in ihren Berg,
vollbringen so
ein gewaltiges Werk.
 
 
Im Sommer, wenn es dich
irgendwo juckt,
du hast dich gekratzt
und nachgeguckt,
dann findest du leicht
ein solches Tier -
es ist winzigklein, doch
es beißt für vier!

Кусалка

Он строит большие круглые горы,
Он меньше чем самый маленьких гном,
Бежит за командой на маленьких ножках,
Ползун, щекотун и все это он.
 
А если лежит на дорожке червяк,
Хватают его сотни тысяч ребят
И тащат упорно еду на гору
На маленьких ножках,
И в холод, в жару.
 
А если летом чешется тельце,
Ты знай, что это-
Знакомый зверек,
Посмотришь-
Он маленький,
Но кусается зверски,
И это даже совсем не хорек.

Перевод выполнила Туранова Татьяна
г. Дзержинск  Нижегородской обл., Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи