Звездочка (The Star)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства", организатор: Бюро переводов в Москве Prima Vista, Перевод с английского языка выполнила Любовь Крючкова

***

by Jane Taylor

The Star

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!

When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.

In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark,—
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

Звездочка

Звездочка, мерцай, мерцай,
Переливами играй,
Смотришь ты с небес на нас
И сверкаешь как алмаз.

Когда солнце спать идет,
Всходишь ты на небосвод,
Прогоняешь тьму ты прочь,
Так мерцай, мерцай всю ночь.

И тебя благодарит
Странник, ведь твой свет горит,
Чтоб он ночью мог идти
И не сбился бы с пути.

Через шторы на окне
Ты подмигиваешь мне,
Сторожишь ты небосвод,
Пока солнце не взойдет.

И пока ведут в ночи
Странника твои лучи,
Ты мерцай, мерцай, маня,
Хоть ты — тайна для меня.

Перевод выполнила Любовь Крючкова
г. Хайфа, Израиль

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи