Слепой мальчик (The Blind Boy)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства", организатор: Агентство переводчиков "Прима Виста" (Москва), Перевод с английского языка выполнила Любовь Крючкова

***

by Colley Cibber

The Blind Boy

O say, what is that thing called light,
Which I can ne'er enjoy?
What is the blessing of the sight?
O tell your poor blind boy!
You talk of wondrous things you see,
You say the sun shines bright;
I feel him warm, but how can he
Then make it day or night?
My day or night myself I make
Whene'er I sleep or play;
And could I ever keep awake
With me 'twere always day.
With heavy sighs I often hear
You mourn my hapless woe;
But sure with patience I may bear
A loss I ne'er know.
Then let not what I cannot have
My cheer of mind destroy;
Whilst thus I sing, I am a king,
Although a poor blind boy.

Слепой мальчик

Скажите, что такое свет,
Ведь слеп я, хоть и мал.
И все мои двенадцать лет
Его не ощущал.

Мне солнце дарит лишь тепло,
Что льется на меня.
Но никогда мне не дано
Ночь отличить от дня.

Я сам решаю без труда,
День или ночь сейчас.
И день мой длился бы всегда,
Коль не смыкал б я глаз.

Я слышу — говорят кругом,
Что горек мой удел.
Но не печалюсь я о том,
Что в жизни не имел.

И радость не убьет мою
Потери мнимой боль.
Слеп, нищ я, но пока пою,
Я для себя — король.

Перевод выполнила Любовь Крючкова
г. Хайфа, Израиль

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи