История о летящем Роберте (Die Geschichte vom fliegenden Robert)

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Конкурс поэтического перевода "На языке детства", организатор: Агентство переводов "Прима Виста" (Москва), Перевод с немецкого языка на русский выполнила Есикова Елена

***

Heinrich Hoffmann

Die Geschichte vom fliegenden Robert

Wenn der Regen niederbraust,
wenn der Sturm das Feld durchsaust,
bleiben Mädchen oder Buben
hübsch daheim in ihren Stuben.
Robert aber dachte: Nein!
Das muss draußen herrlich sein!

Und im Felde patschet er
mit dem Regenschirm umher.
Hui, wie pfeift der Sturm und keucht,
dass der Baum sich niederbeugt!

Seht! Den Schirm erfasst der Wind,
und der Robert fliegt geschwind
durch die Luft so hoch, so weit.
Niemand hört ihn, wenn er schreit.

An die Wolken stößt er schon,
und der Hut fliegt auch davon.
Schirm und Robert fliegen dort
durch die Wolken immerfort.

Und der Hut fliegt weit voran,
stößt zuletzt am Himmel an.
Wo der Wind sie hingetragen,
ja, das weiß kein Mensch zu sagen.

История о летящем Роберте

Если дождь идет стеною,
если буря с треском воет,
знают дети все на свете:
лучше в доме быть, чем где-то.
Роберт спорит: «Вот ещё!
Там снаружи хорошо!»

И на луг несётся он,
чтобы шлёпать под зонтом.
У-у-у, со свистом дышит буря,
даже дерево согнула!

Чу! Зонт ветер подхватил,
Роберт прямо в небо взмыл:
выше крыши в один миг;
не услышат его крик.

В облака попал растяпа,
с головы свалилась шляпа.
Зонт и Роберт всё летят
лишь куда глаза глядят.

Шляпа перед ним парит,
представляя странный вид.
Где их ветер всё таскает,
только бог, наверно, знает.

Конкурсная работа переводчицы Есиковой Елены Владимировны, г. Воронеж, Россия

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи