Конкурсная работа Терещенко Людмилы

Оцените работу!
Узнайте
итоги конкурса
прямо сейчас

Во все времена критерием престижности и уважения было знание иностранных языков. А, следовательно, и работа переводчика считалась весьма почетной. Еще в Древней Греции и Риме ценилась переводческая деятельность. Хотя, наверное, задатки появились и того раньше. Человек – существо социальное. Для него общение – важный и необходимый аспект жизнедеятельности. И., наверное, начиная с постройки Вавилонской башни, согласно Библейским преданиям, в общении людей острой проблемой стало понимание разных языков. Жизнь раскидала «великие умы» по всем странам и наделила их разными языками. А для связи между ними, для совершения научных открытий, для обмена ценной информацией необходим определенный всегда открытый портал, коим и стало знание иностранных языков.

Что и говорить про сегодняшний день? На всей нашей необъятной Земле живут тысячи переводчиков, которые делают возможным доступ к сокровищам мирового масштаба. Во всех сферах, во всех поколениях, в любых географических точках найдется человек, объединяющий разные культуры и знания. Не знали бы мы гениального Шекспира, а Европа – гениального Пушкина, если бы не было столь же гениальных и творческих переводчиков.

На арене современной жизни переводчики нужны везде: в политике, в бизнесе, в здравоохранении, в кино и на телевидении, строительстве, экономике, туризме. Благодаря знаниям иностранных языков мы имеем возможность общаться со знаменитыми актерами, писателями, политиками. Современная медицина научилась лечить ранее не поддающиеся лечению болезни, благодаря ценному обмену накопленными знаниями с зарубежными специалистами. У учеников появилась возможность учиться по обмену, и ездить по миру. Во многих не столь продвинутых странах, благодаря языкам развивается и процветает туризм, приносящий помимо всего прочего еще и материальное благополучие. Растут города, совершенствуется политика, развиваются отношения. Все это в полной мере плоды переводческой деятельности и непосредственного знания иностранных языков.

Однако, работа переводчиком - еще и весьма ответственная деятельность. Ведь переводчик – как мостик, между автором мысли и тем, кому эта самая мысль передается. Неправильно переведенная фраза или слово может привести к непоправимым последствиям. В этом заключается основная сложность работы переводчика. Как в жизни, словом можно ранить, а можно воскресить. Это необходимо помнить всем работникам этой сферы.

Я - переводчик. Для меня переводческая деятельность, в первую очередь, путь для обогащения знаний. Ведь, мы, зная один, два, и более языков в том же соотношении узнаем гораздо больше. Мы попадаем в те сферы, куда, быть может, и не попали бы без знания языка, и изучаем и раскрываем новую информацию, постоянно расширяем наш кругозор, становимся богаче своим внутренним миром, и, более того, делимся накопленным опытом с окружающими нас людьми. Конечно, нельзя отрицать и выгоды материальной стороны профессии. Ведь, именно благодаря своему образованию, сегодня, я, воспитывая маленького сынишку и сидя дома, могу работать, а, следовательно, зарабатывать и развиваться. Безумно благодарна своей маме за то, что она настояла на моем поступлении в Институт Иностранных языков. Мне нравится постоянное совершенствование и увлекательное путешествие в мир переводов. Я благодарю судьбу за этот ценный подарок.

Агентство переводов "Прима Виста", Москва. Все права защищены. При копировании текстовых материалов необходимо указывать источник и размещать активную гиперссылку на сайт www.primavista.ru.

blog comments powered by Disqus
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи