Материал подготовлен: агентство переводов в Москве "Прима Виста".
Сведения о Чечне имеются с VII века, но собственный литературный язык получил развитие только в ХХ веке. Вначале чеченская письменность разрабатывалась на основе арабской вязи. Об этом свидетельствуют надписи арабской вязью на старых надгробиях. Исламские ученые также хорошо владели арабским. После Октябрьской революции, в 1928 году был введен латинский шрифт. В 1938 году чеченский алфавит был переведён на кириллицу, которая и до сих пор служит для графической передачи чеченского языка.
В 1992 году была сделана попытка ввести в употребление чеченский алфавит на основе латиницы. Но эта попытка была неудачной. В настоящее время в качестве основного используется алфавит на основе кириллицы.
Для передачи чеченских фонем, не имеющих буквенных соответствий в кириллице, было введено несколько диграфов, например, аь [æ], оь [ø], уь [y], хӀ [h]). В последние годы в некоторой степени вошел в употребление вариант латиницы, возникший под влиянием турецкого, например, буква ş для передачи [ʃ]. Чеченцы, живущие в Иордании, Турции и Сирии, могут бегло говорить на родном языке, но не писать на нем. Чеченский язык в этих странах имеет множество заимствований из местных языков, отсутствующих в кавказском варианте чеченского, что иногда приводит к недопониманию (в кавказском варианте слово «автобус» заимствовано из русского (автобус, мн.ч. автобусаш), чеченцы в Турции заимствовали это слово из турецкого - otobüs(отобуьс, мн. ч. отобуьсаш).
Чеченский язык сохранился не в последнюю очередь благодаря самосознанию народа и желанию передать его потомкам. В настоящее время прилагаются усилия к сохранению чеченского языка в письменном виде, например, с помощью перевода сказок народов мира на чеченский язык. Почти все чеченцы в настоящее время говорят как на чеченском, так и на русском языках.
Чеченский алфавит