Это означало необходимость множества деловых поездок по Азии и Европе. «Если вы занимаетесь бизнесом в другой стране, знание местного языка открывает для вас гораздо больше возможностей», — говорит Одлин.
С этим согласен менеджер по рынку китайского представительства компании New Zealand Trade & Enterprise (Коммерция и частное предпринимательство Новой Зеландии) Пэт Инглиш, семь лет работавший в Китае на компанию NZTE. Он признается, что владение на среднем уровне мандаринским диалектом китайского языка значительно облегчало его работу. Сейчас он живет в Веллингтоне, но периодически посещает Китай, где, по его наблюдениям, растет количество носителей английского языка, говорящих по-китайски.
«Если новозеландцам на переговорах с китайцами необходим устный переводчик китайского языка, они рискуют оказаться не у дел. Даже базовое знание иностранного языка поможет вам быть в курсе всего происходящего», — поясняет Инглиш. Изначально он работал в Китае на одну частную компанию и постоянно ездил в Новую Зеландию на учебу, чтобы получить степень бакалавра китайского языка и магистра международного менеджмента в Университете Вайкато. «Мне хотелось не просто разбираться в бизнесе, но и иметь представления об истории, культуре, особенностях народа и его обычаях, то есть это был продуманный шаг. Однако мандаринское наречие очень трудно освоить из-за произношения и интонационной системы. Необходимо целых два года обучения этому языку, чтобы достичь хоть какого-то приемлемого уровня».
Изучение иностранного языка — выгодное капиталовложение, способствующее развитию вашей карьеры, особенно если помимо знания языка у вас есть навыки и в других областях, таких как бизнес, наука или техника, говорит он. «Руководство компании NZTE оценило мое рвение к изучению китайского, но им также нужен был и мой деловой опыт». До поступления в аспирантуру в Новой Зеландии лектор Оклендского технического университета (AUT), китаец по происхождению, доктор Шаньчжанг Ю десять лет преподавал английский язык в Китае.
«Для меня было удивительно, что новозеландцы настолько монолингвистичны. Мы считаем, что будущее за билингвами: люди будут использовать родной язык для личного общения, а иностранный — для работы и делового общения, — говорит доктор Ю. — В настоящее время вторым языком идет английский, но его начинают догонять и другие: китайский, испанский и некоторые арабские диалекты». Ю подчеркивает, что правительство Соединенных Штатов Америки присвоило статус стратегических языков мандаринскому и индийскому диалектам.
«Новая Зеландия принадлежит к Азиатско-Тихоокеанскому региону, где необходим рост числа владеющих иностранными языками. И мы в AUT уже наблюдаем приток представителей деловой сферы на курсы китайского языка». Исполнительный директор Tourism Auckland («Туризм в Окленде») Грэм Осборн, работавший в Пекине с 1999 по 2001 год, говорит о том, что отсутствие у него языковых навыков делало его менее конкурентоспособным. «Примерно в 95 процентах наших сделок с китайской стороной мы прибегали к услугам письменных и устных переводчиков. В результате я по-другому взглянул на необходимость знания иностранного языка в сфере бизнеса», — поясняет Осборн.
Сейчас он твердо убежден, что тем, кто стремится вывести свой бизнес на ключевые оффшорные рынки, следует заняться изучением языка той страны, на чей рынок они желают попасть. Однако свободное владение иностранным языком важно и в родной стране, считает Осборн. Мы постепенно отходим от поездок с туристическими группами и гидами-переводчиками и все больше путешествуем свободно и независимо. Туристы стараются исследовать все самостоятельно, поэтому туриндустрия должна предлагать такие направления, где местное население владеет иностранными языками и разбирается в особенностях других культур, а следовательно, проблем при общении с туристами из разных стран там не возникает.
«Чтобы наши гости остались довольны, обслуживающий персонал должен уметь гораздо больше, чем просто переводить с одного языка на другой. Нам нужны сотрудники, которые способны интегрировать языковые знания, понимание культуры Новой Зеландии и потребности бизнеса». Помимо азиатских, нам необходимы европейские языки, например испанский, говорит Осборн. Испанский язык стоит на первом месте по популярности в Школе европейских языков и литературы при Оклендском университете. За ним идут немецкий, французский, итальянский и русский, рассказывает доцент, преподаватель немецкого языка Джеймс Бейд. «Испанский — один из языков стран Тихоокеанского кольца, и его популярность связана с Южной Америкой, в частности с Чили».
По словам Бейда, изучение иностранных языков сегодня все чаще увязывается с выбором определенной профессии. Типичные направления для выпускников лингвистических факультетов — сферы международных отношений, торговли и туризма. «Масса туристов приезжает к нам из Европы, особенно из Швейцарии и Германии». Популярны также смежные специальности, где иностранный язык сочетается с коммерцией, музыкой, наукой или международным правом. «Французский — это язык дипломатов, поэтому его выбирают студенты-юристы. Немецкий язык важен для студентов, изучающих коммерцию, так как Германия — ведущий европейский экспортер, и язык этой страны — один из наиболее распространенных в мире».
Однако камнем преткновения в деле изучения иностранных языков может стать дефицит преподавателей. Правительство может сколько угодно требовать введения уроков иностранных языков для старшеклассников, но сначала предстоит решить проблему массовой подготовки компетентных преподавателей.
Энджела МАККАРТИ, Источник: http://www.nzherald.co.nz/employment/news/article.cfm?c_id=11&objectid=10428271, Перевод выполнен в бюро переводов в Челябинске «Прима Виста»
Другие материалы
-
Мальдивы: контроль свадебных церемоний 4 ноября 2010 года Мальдивы ужесточили законодательство в отношении церемоний бракосочетания. Это связано с…
Читать далее -
Этимология: как со временем меняется значение слов Этимология — наука о происхождении слов. С развитием языка значение слов постепенно может меняться. Это…
Читать далее -
Spitting image: происхождение выражения Публика полагает, что оно составлено из слов spit (плевок; плевать) и image (образ). Но так ли это? В Words Work…
Читать далее