Кому и зачем нужен нотариальный перевод паспорта?
Чаще всего перевод основного личного документа требуется двум категориям граждан: иностранцам, находящимся в России, и россиянам, отправляющимся за границу. В первом случае государственные органы нашей страны зачастую требуют перевод паспорта на русский язык. Во втором случае требуется нотариальный перевод на язык той страны, в которой находится человек.
Иностранные граждане, приезжающие в Россию, сталкиваются с необходимостью перевести паспорт чаще всего для оформления разрешения на работу. Переводить паспорт приходится даже несмотря на то, что в документе есть русская виза со всей необходимой информацией о его владельце. Нередко возникает еще более парадоксальная ситуация, когда требуется перевод паспорта страны СНГ, в котором текст уже дублирован на русский. Однако требования официальных учреждений редко удается оспорить, поэтому, как правило, приходится соблюдать все установленные формальности.
Другая причина, по которой может возникнуть необходимость нотариально перевести паспорт, — совершение каких бы то ни было нотариальных действий. Даже если иностранный гражданин не планирует устраиваться на работу в России, ему может потребоваться заключить сделку, составить доверенность или оформить заявление. Для всех этих процедур нужен нотариальный перевод паспорта: именно из него нотариус возьмет необходимые данные для регистрирования нотариального действия.
Граждане России, планирующие выезд за границу, также нередко вынуждены заказывать нотариальный перевод паспорта. К счастью, при оформлении краткосрочных виз перевод этого документа не требуется практически нигде, однако, при ходатайстве о виде на жительство или в случае эмиграции в другую страну перевести паспорт, скорее всего, придется. Перевод также может понадобиться для подтверждения адреса проживания по запросу иностранного учреждения.
Перевод паспорта на русский язык, может ли он быть необходим россиянину?
Иногда приходится столкнуться с еще одним парадоксальным случаем — необходимостью перевода на русский язык российского загранпаспорта. Дело в том, что некоторые инстанции требуют предоставить заверенную нотариусом копию загранпаспорта.
Однако нотариус не вправе заверять документы, содержащие записи на иностранном языке (например, визы), если они не дублированы на русский. Поэтому сначала придется получить нотариальный перевод документа, и лишь затем заверить его копию.
Вывод
Вышеизложенные факты ни в коем случае не должны привести вас к мысли, что перевод паспорта — пустяковая задача. Эта работа требует знания определенных нюансов, особенностей оформления, стандартных формулировок и прочих деталей.
Найти агентство, осуществляющее нотариальные переводы в Москве, не составляет труда, тем не менее, в погоне за более низкой ценой не стоит связываться с компаниями, профессиональный уровень которых вызывает сомнения. Поверьте, оформление нотариального перевода паспорта в надежном агентстве сэкономит вам немало нервов и средств в будущем.
Другие материалы
-
Перевод нашептыванием: больше минусов, чем плюсов Иногда клиенты обращаются в переводческое агентство с просьбой вроде «Нужен синхронный перевод на…
Читать далее -
Большие ошибки при поиске переводчика: как не попасть впросак? В процессе выбора исполнителя переводческих услуг можно наделать массу ошибок. …
Читать далее -
Как оформить техническое задание для бюро переводов Прежде всего, убедитесь, что материал на перевод — это абсолютно точная последняя готовая версия…
Читать далее