Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Статьи Советы заказчикам Советы по выбору поставщика переводческих услуг
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Советы по выбору поставщика переводческих услуг

Прежде чем принимать решение о том, какой переводческой компании доверить свой документ или крупный проект, важно собрать необходимую информацию. Для начала, можно узнать у коллег или знакомых, в какие агентства переводов они обращались ранее. 

Возможно, они смогут порекомендовать конкретное бюро. Затем важно узнать, какова репутация компании в отношении оказания услуг и качества работы, а также не изменились ли условия с тех пор, как ваш коллега/знакомый обращался к данному поставщику переводческих услуг.

Хорошее бюро переводов соглашается предоставить образцы выполненных работ. Некоторые компании даже имеют такие образцы в своих информационных брошюрах. С их помощью вы сможете оценить работу бюро в целом. Если же тематика документов на перевод является узкоспециальной, необходимо дать понять, что вам нужен переводчик, обладающий достаточным уровнем знаний в этой области.

В такого рода поиске следует проявлять любопытство и активно участвовать в выборе переводчика самим бюро. Добросовестные компании не берутся за работу до тех пор, пока не удостоверятся, что опыта человека, который будет выполнять заказ, действительно достаточно для данного перевода. Тем не менее, следует уточнять ваши требования к специалисту. А если текст относится к техническим документам, убедитесь, что переводчик опытен в данной сфере. Назначьте сотрудника с некоторым знанием языка оригинала, который мог бы дать нужный совет переводчику в случае необходимости, а также, возможно, мог бы проверить перевод на предмет ясности и точности сведений. В случае, если после сбора информации о бюро у вас остаются какие-либо сомнения, можно обратиться к руководству компании, чтобы узнать механизм ее функционирования, задать оставшиеся вопросы. Это поможет удостовериться, что заказ в надежных руках.

Ваша задача не кончается там, где начинается работа переводчика. Необходимо постоянно быть на связи, а также снабдить специалиста всем имеющимся полезным материалом для обеспечения высокого качества перевода. Хотя переводчик является профессионалом, важно понимать, что каждый отдельно взятый текст отличается от всех остальных, а потому и при переводе трудности возникают разные, предъявляются различные требования к результату.

Таким образом, правильный выбор – проверенное бюро переводов, предлагающее переводчиков с достойным опытом работы.

По материалам сайта http://www.translationartwork.com.

Другие материалы

blog comments powered by Disqus