Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Статьи Проблемы перевода Социологический опрос: языковой барьер для школьников латиноамериканского происхождения
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Социологический опрос: языковой барьер для школьников латиноамериканского происхождения

В школах растет количество учащихся латиноамериканского происхождения, а их испаноязычным родителям все труднее помогать детям с домашними заданиями и общаться с американскими учителями, так как в системе 12-летнего образования США превалирует обучение на английском языке.

Перевод с английского языка — бюро переводов в Москве «Прима Виста», Хоуп ЙЕН и Кристин АРМАРИО, корреспонденты ИА «Ассошиэйтед Пресс». 5 августа 2010 года

Агентство «Ассошиэйтед Пресс» провело социологический опрос, выявивший наличие языковых и культурных препятствий, с которыми сталкивается латиноамериканское население страны и следствием которых становится, в частности, в низкий процент латиноамериканцев, окончивших среднюю школу.

Результаты исследования также поднимают вопрос о том, приводит ли изучение английского языка методом «полного погружения в среду» к лучшей ассимиляции или, напротив, способствует еще большей изоляции. Оживленные споры на эту тему разделили на два лагеря штаты, сотрудников сферы образования и даже Верховный суд США. Власти штата Аризона недавно запретили учителям с сильным иностранным акцентом преподавать английский язык, в то время как администрация президента Обамы старается продвигать многоязычное преподавание в школах, работающих по программе 12-летнего образования.

«Языковой барьер все еще представляет собой фактор риска для латиноамериканцев», — поясняет Майкл Кирст, почетный профессор педагогики Стэнфордского университета, который помогал проанализировать полученные данные. Даже при значительном количестве школ, где язык преподавания с испанского заменяют на английский, для школьников, якобы изучающих английский язык, «шансы окончить среднюю школу и особенно колледж существенно снижаются».

Общенациональный опрос, также спонсированный компанией Nielsen и Стэнфордским университетом, показал, что большинство латиноамериканцев — 78 процентов — отдали своих детей в 12-летние школы, где обучение ведется в основном на английском, а 3 процента — туда, где образование получают на испанском.

«Не испытывают никаких трудностей» в общении с персоналом школы, где учатся их дети, только 20 процентов родителей, говорящих в основном по-испански, против 35 процентов латиноамериканцев, свободно владеющих английским.

Около 42 процентов испаноязычного населения и 59 процентов латиноамериканцев, хорошо говорящих по-английски, сообщили, что без труда помогают своим детям делать уроки.

Дети в семьях с испаноязычными родителями также редко прибегают к помощи по выполнению домашних заданий. О том, что их дети обращаются к ним со школьными вопросами, сообщили 57 процентов таких родителей. Сравните с 80 процентами родителей-латиноамериканцев, говорящих в основном по-английски, которые чаще всего отправляют детей за помощью к родственникам или друзьям.

Для родителей-латиноамериканцев трудности зачастую связаны именно с языковым барьером, и, согласно опросу, аттестат об окончании средней школы они ценят гораздо больше, чем остальное население, и стараются поддерживать своих детей. Однако сотрудники сферы образования уточняют, что проблемы могут быть связаны и с межкультурными различиями, так как некоторые испаноязычные родители чувствуют себя неловко, когда проявляют повышенный интерес к учебе детей, беседуя с преподавателями или стараясь пристроить своих детей в классы отличников.

В соответствии с федеральным законом, если родители ученика обладают ограниченными познаниями в английском, школа обязана предоставлять информацию об успеваемости ребенка на том языке, который родители понимают. Отдел по правам граждан при Департаменте образования в настоящее время проводит проверки в некоторых школьных округах на предмет соблюдения равных прав учащихся на получение образования.

«Для меня это сложно», — говорит 30-летняя Кармен Аревало, которая приехала в Соединенные Штаты 12 лет назад из Сальвадора и не говорит по-английски. Ее 8-летний сын и 7-летняя дочь учатся в государственных средних школах Майами, и у нее постоянно возникают проблемы в общении с учителями, даже несмотря на то, что многие из них говорят и по-английски, и по-испански.

«Иногда мне неловко оттого, что я не знаю, что говорят моим детям», — сетует Аревало, наблюдая за тем, как ее сын играет в футбол.

Роксана Монтойя, уроженка Сальвадора, изучающая английский язык, рассказывает, что с трудом помогает с уроками своему 12-летнему сыну. Ей приходилось в Интернете переводить вопросы, которые нужно было задать учителям, и часами просиживать над обычной программой средней школы.

Ставки в образовании велики.

Примерно каждый пятый житель США дома говорит на каком-то другом языке помимо английского, при этом, по данным переписи населения 2009 года, большую часть этих людей составляют латиноамериканцы. Кроме того, испаноязычные малыши в детских садах составляют четверть всех детей страны, это — часть исторической тенденции, которая приведет к тому, что к середине века национальные меньшинства станут доминировать в США и изменят облик населения.

И, несмотря на это, латиноамериканцам в три раза чаще, чем остальному населению США, не удается окончить среднюю школу, и в два раза чаще — не получить в колледже даже степень бакалавра.

Опрос «Ассошиэйтед Пресс» выявил также следующее:

  • Многие латиноамериканцы не уверены в качестве образования в местных государственных школах. Около 47 процентов считают школы с 12-летней системой обучения отличными или хорошими, а 48 процентов характеризуют их как удовлетворительные, плохие или очень плохие.
  • Примерно 63 процента латиноамериканцев думают, что экономика США только выиграет, если среднюю школу закончат больше человек; среди остального населения так думают 40 процентов.

Ссылаясь на некоторые расовые различия, министр образования Арне Данкан призывает родителей брать на себя больше ответственности. По его словам, правительству необходимо, чтобы в школьные округа поступали предложения от общественности относительно путей улучшения работы школ, недотягивающих до стандартов, для того чтобы можно было выделять на это федеральные средства.

Департамент образования также планирует в следующем году дополнительно потратить 50 миллионов долларов на пропаганду изучения английского языка. Часть этих средств будет направлена на изучение и развитие «двуязычного языкового погружения», двуязычный подход, к которому склоняются многие лингвисты.

Двуязычное языковое погружение станет отклонением от направления, выбранного такими штатами, как Калифорния, Аризона и Массачусетс, где волей избирателей двуязычные классы в школах были запрещены. Если смотреть шире, около 30 штатов и многочисленные отдельные районы приняли законы, провозглашающие официальным языком английский. Этот шаг, по мнению аналитиков, приведет к еще большему сокращению средств, выделяемых на двуязычные программы.

Споры привели к разделению мнений в Верховном суде (5 голосов против 4) при слушании дела по штату Аризона о том, что федеральное правительство не должно контролировать расходы штата на обучение студентов, не говорящих по-английски.

Жительница Майами 30-летняя Дорис Чикито, дочь выходцев из Эквадора, принадлежит к числу тех, кто хочет, чтобы их дети сохраняли латиноамериканскую культуру. Чикито, которая свободно говорит по-английски, сообщает, что отдала своего 11-летнего сына и 8-летнюю дочь в двуязычные классы, чтобы они могли общаться на испанском и «не стыдиться своего латиноамериканского происхождения».

Ее дочь Ариана Гонсалес говорит, что ей нравятся уроки на двух языках.

«Это помогает мне изучать испанский, и я могу общаться с моими бабушкой и дедушкой, — объясняет девочка. — Мне нравится и то, что я знаю английский, так как некоторые мои друзья не говорят по-испански и я общаюсь с ними по-английски».

Опрос «Ассошиэйтед Пресс» проводился с 11 марта по 3 июня Национальным центром исследования общественного мнения при Университете Чикаго. На основе информации о среднестатистической испаноязычной семье, предоставленной компанией Nielsen, был опрошен 1521 латиноамериканец, опрос проводился на английском и испанском языках, в основном посредством почты, но также по телефону и через Интернет. Погрешность составила плюс-минус 3,5 процентного пункта.

Участие Стэнфордского университета в исследовании стало возможным благодаря гранту фонда Bill & Melinda Gates Foundation.

Настоящий доклад составлен при участии директора по опросам агентства «Ассошиэйтед Пресс» Тревора Томпсона и специалиста по новостному обзору «Ассошиэйтед Пресс» Денниса Джуниуса. Сообщения из Майами — от Армарио.

 

 

 

 

Другие материалы

blog comments powered by Disqus