Отныне шведам больше не придется изворачиваться из-за отсутствия альтернативы среднего рода. Зато специалистам, оказывающим услуги переводчика, придется немного перестроить свою привычную картину шведской грамматики.
Hen востребовано во многих ситуациях, но как подчеркивается представителями «языкового законодательства», местоимение можно будет использовать в случае, когда человек не знает пола обсуждаемого лица, когда имела место смена пола, когда собеседник не желает говорить о половой принадлежности или же когда в данном контексте говорить о поле просто неуместно. Hen — лишь одно из 13 000 новых слов, которые по решению Шведской Академии включат в обновленный словарь, который выйдет в свет 15 апреля. Основанная в 1786 году, Шведская Академия является независимым культурным институтом, призванным поддерживать «чистоту, мощь и величественность» шведского языка.
Равенство полов, несомненно — гордость шведских культурных традиций. Сейчас страна находится на четвертом месте по статистике мирового гендерного равенства, ведущейся Всемирным экономическим форумом. Опережают Швецию только Исландия, Финляндия и Норвегия. На официальном сайте шведского правительства значится следующее: «Равенство полов подразумевает не только равное распределение между женщинами и мужчинами во всех сферах общества. Оно включает в себя и качественные аспекты, гарантирующие, что знание и опыт как женщин, так и мужчин обеспечивают прогресс во всех общественных областях».
На самом деле hen с переменным успехом использовалось в шведском с момента появления в 1960-х годах. Но только несколько лет назад местоимение стало стремительно набирать популярность, особенно среди педагогов детей младшего возраста. Однако до настоящего момента это никак не отражалось на работе переводчиков, особенно в случае письменного перевода. Ланн Хорншайдт, профессор гендерологии и лингвистики в Берлинском университете имени Гумбольдта, объясняет: «Швеция — настоящий пионер. Никакая другая страна не предпринимала столько мер, чтобы сломить гендерные барьеры среди детей».
В то время как нейтральный в гендерном плане язык преобладает в десятках культур по всему миру, западное общество вовсе не спешит вносить официальные изменения в традиционную структуру местоимений женского и мужского родов. Как отметил Дэннис Бэронс, профессор лингвистики в университете Иллинойса, с 1850 года в английском языке появилось свыше 80 разных местоимений, считающихся нейтральными. Такие, как few, ifany и прочие стали употребляться повсеместно.
Ну что ж... без комментариев.
Другие материалы
-
Коварство Caps Lock Некоторым людям, следящим за или участвующим в обсуждениях в различных новостных группах, непонятно,…
Читать далее -
Selfie — слово 2013 года по версии Oxford Dictionary Издательство Большого оксфордского словаря традиционно выбирает «слово года» в английском языке.…
Читать далее -
Устный перевод в бизнесе: язык скайпа На первый взгляд, ничего нового о переводе сказать уже нельзя. Однако современные средства коммуникации…
Читать далее