Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Статьи Проблемы перевода Проблемы с переводом на русский язык?
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Проблемы с переводом на русский язык?

Одно из главных преимуществ интернета заключается в том, что с его помощью можно связаться с людьми почти в любой точке мира. Благодаря «всемирной паутине» можно без проблем сотрудничать с коллегами, находящимися на другом конце земного шара с мгновенной скоростью. Однако есть одно существенное препятствие — перевод.

У большей части населения планеты нет диплома переводчика, поэтому компании, имеющие филиалы за границей или ведущие деловую переписку с иностранными партнерами, так или иначе, нуждаются в услугах письменных и устных переводчиков.

Существует немало вполне доступных программ, которые обещают отличный перевод с английского, немецкого или даже с китайского языка на русский и наоборот. Список поддерживаемых языков может быть довольно длинным. Но при этом ни одна реклама не сообщает об одной важнейшей загвоздке: большинство таких программ просто не способны выдавать перевод высокого качества. Они не были предусмотрены для того, чтобы переводить идеально. Следовательно, при использовании документов, переведенных, скажем, с китайского на русский язык таким легкодоступным сервисом, могут возникнуть серьезные проблемы вплоть до расторжения договоров и понесения существенных убытков.

Экономя на услугах профессионального переводчика таким образом, можно совершить большую ошибку. Представим, что американской компании нужно кое-что сообщить новому клиенту из России. Программа, которой сотрудник решил воспользоваться, неверно «поняла» фразу callmeassoonaspossible, то есть «позвоните мне как можно скорее», и выдала в результате «возможно, я позвоню Вам скоро», то есть дословный перевод фразы possiblemecallyousoonВсего лишь, казалось бы, безобидная перестановка пары слов, однако, смысл поменялся совершенно! Поэтому очень важно обращаться к квалифицированным переводчикам, чтобы не происходило подобных глупых недоразумений.

По материалам сайта http://www.translationartwork.com.

Другие материалы

blog comments powered by Disqus