Предоставляемая документация даёт таможенным службам полную информацию о поставщиках и покупателях, а также о самом перевозимом товаре: о его количестве и качестве, о соответствии стандартам безопасности. Так как в процедуре проверки задействовано не только российское, но и иностранное государство, для владельца груза становятся необходимыми услуги перевода документов https://www.primavista.ru/rus/services2.
Перевод выполняется, как правило, на государственный язык принимающей стороны, либо на английский.
Какие документы подлежат переводу
В руки переводчиков чаще всего попадают:
- декларации – транзитные, пассажирские, на товары, на транспортные средства;
- лицензии – валютные, экспортные, импортные;
- контракты на поставку товара и все имеющиеся к ним дополнительные соглашения;
- свидетельства о происхождении товара;
- сертификаты соответствия качества;
- свидетельства об осмотре – ветеринарные, карантинные, санитарные, фитосанитарные;
- акты экспертизы;
- консульский инвойс;
- счет-фактуры, платежные и банковские бумаги, предусмотренные условиями контракта;
- упаковочные листы;
- страховые полисы;
- коносаменты, договоры с экспедиторами, транспортные накладные;
- технические описания и фотографии товара;
- иные документы, предусмотренные таможенным законодательством.
Кроме документов, составленных непосредственно для таможенных целей, переводу подлежит учредительная документация компаний. Она также предоставляется в таможенные органы и строго контролируется. Это могут быть: уставы, свидетельства о государственной регистрации юридического или физического лица, о постановке на учет в налоговом органе.
Физические лица, как правило, заказывают перевод таможенной декларации. Декларированию подлежитвалюта, культурные и исторические ценности, антиквариат, ценные бумаги, векселя, охраняемые законом виды животных и растений, а также предметы, требующие специального разрешения: оружие, медицинские препараты наркотического и психотропного действия.
Особенности перевода документов для таможни
Перевод документации – кропотливая работа, требующая внимания. Лингвист, работающий с бумагами для таможни, должен хорошо разбираться в специальных терминах и понятиях, применяемых в этой сфере деятельности. Для этого нужно иметь образование в области таможенного права, хорошо знать действующее законодательство, регулирующее международную экономическую деятельность. Необходимо следить за постоянными, даже самыми незначительными изменениями, происходящими в налоговом поле как российского, так и иностранного государства, границу которого пересекает груз.
Где переводить таможенные документы
Оформление бумаг для провоза груза через границу – процедура ответственная и требует времени. Чтобы вовремя получить правильно выполненный перевод следует привлекать к работе квалифицированных переводчиков. Лучший выбор – обратиться в профессиональное бюро переводов https://www.primavista.ru/.
Переводческая компания располагает квалифицированными кадрами, которые имеют опыт в работе с различными видами документов для таможни. Наработанные за долгие годы глоссарии и специальные словари таможенных терминов позволяют выполнять заказы качественно и очень быстро. Вместе с переводом в бюро можно заказать другие необходимые сопутствующие услуги, например, легализацию, изготовление копий или нотариальное заверение.
Другие материалы
-
Получение РВП в России – порядок и документы …
Читать далее -
Легализация аттестата – самостоятельно или к специалистам? …
Читать далее -
8 главных вопросов, которые нужно задать, прежде чем обращаться в переводческое бюро Вы хотите заказать перевод? Но с чего же начать? Google Translate довольно хорош, но не стоит доверять…
Читать далее