Статья по материалам сайта: http://www.independent.com.mt/, перевод выполнен в бюро «Прима Виста»
Однако в середине 90-х годов прошлого века мальтийский лингвист Джозеф Аквилина (Joseph Aquilina) составил словарь, который представляет собой единственное справочное пособие для переводов с английского на мальтийский язык.
Однако словарь не обновлялся и, соответственно, не отражал, в частности, развитие мальтийского языка. Чтобы исправить это, профессор лингвистики Аризонского университета США Адам Уссишкин (Adam Ussishkin) перенес ресурс словаря в ХХI век, как его содержание, так и платформу.
Новейшая версия шеститомного словаря включает современную лексику мальтийского языка и правописание и скоро будет доступна в режиме онлайн.
Это важно для языка со столь малым числом носителей, особенно ввиду того что он недостаточно письменно зафиксирован по сравнению с другими европейскими языками.
«Их язык во многом уникален, но стране не хватает ресурсов и инфраструктурных мощностей для масштабного документирования, — говорит профессор Уссишкин. — Моя цель — помочь мальтийскому народу сделать так, чтобы у них было достаточно информации об их родном языке».
Мальтийский язык отличается от своих «соседей» тем, что является семитским и лингвистически является родственником арабскому. Но он основан на латинском алфавите, и значительная часть его словарного состава отражает местную историю времен колонизации, с преимущественным влиянием итальянского и английского языков.
Идея обновления и создания электронной версии возникла, когда профессор Уссишкин пользовался существующим словарем в ходе своей научной деятельности. Он сталкивался с вышедшими из употребления словами, местными диалектизмами, многие слова не мог найти.
Таким образом, профессор Уссишкин объединил усилия с мальтийским издательским домом Midsea Books, и в результате был издан шеститомный словарь, содержащий 80 000 словарных статей.
Бэт Хьюм (Beth Hume), мальтийский эксперт и председатель лингвистического факультета Университета штата Огайо (США), сообщила, что этот электронный справочник идеален для исследователей, стремящихся углубить знания языка.
«Это очень хороший ресурс, он дает пользователям доступ к важным для них аспектам языка, — считает госпожа Хьюм. — Он позволяет нам исследовать модели языка, по поводу которых существует множество теорий среди лингвистов».
Другие эксперты полагают, что обновленный ресурс, онлайн-словарь, позволит мальтийскому языку выйти из тени английского.
По словам профессора лингвистики Университета Мальты Сандры Вэлла (Sandra Vella), тенденция замещения мальтийского языка английским могла привести к вымиранию первого. Но когда Мальта вошла в Европейский Союз, мальтийский язык стал официальным языком Европы и вновь начал развиваться. Однако, как отмечает доктор Вэлла, несмотря на то что в стране два официальных языка, носителей английского гораздо больше.
Переводить популярную литературу на мальтийский язык может быть не так выгодно, как на английский, онлайн-словарь может стать неоценимым помощником десяткам мальтийских переводчиков, работающих на Европейскую комиссию в Люксембурге, и все европейские документы будет возможно переводить на мальтийский.
Европейские власти заявляют, что с 2004 года, когда Мальта вступила в ЕС, все еще существует острая нехватка квалифицированных переводчиков мальтийского языка.
Другие материалы
-
10 самых влиятельных языков мира В 90-х годах журнал Language Today опубликовал статью Джорджа Вебера с анализом самых влиятельных языков мира.…
Читать далее -
Арабский язык и иврит как официальные языки Израиля Арабский язык де-юре — один из официальных языков Государства Израиль. Его употребление значительно…
Читать далее -
Консолидация языков Статей о смерти языков написано уже великое множество, и они не перестают появляться. Лингвисты и…
Читать далее