Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Советы заказчикам Легализация аттестата – самостоятельно или к специалистам?
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Легализация аттестата – самостоятельно или к специалистам? Личный опыт

При поступлении в высшие учебные заведения Канады, Китая, Египта, ОАЭ, Коста-Рики и целого ряда других стран консульская легализация документов об образованииявляется обязательной процедурой.

Сегодняшние выпускники школ рассматривают для профессионального обучения не только российские вузы. Обучение в зарубежных университетах имеет важное преимущество: квалификация специалиста с дипломом престижного иностранного вуза будет признана практически в любой стране мира.

Главное – иметь чёткую цель, уверенное знание языка и хороший балл в аттестате. Всё остальное, например, сбор и подготовку документов, за вас могут сделать специалисты. Сегодня существует множество компаний, главная задача которых – оказать помощь абитуриенту.

Впрочем, многие упускают это из виду. У вчерашних школьников не хватает опыта и знаний по поводу того, куда можно обратиться. Да еще и родители учат: «Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам».

Именно так рассуждала одна из наших клиенток, когда начинала готовить свои документы к поступлению в канадский Langara College (Колледж Лангара), расположенный в Ванкувере.

Разговор наш начался с непринужденного вопроса: «Почему именно канадский колледж?» И Ольга рассказала нам свою историю:

Во-первых, я рассматривала страны, где языком обучения является английский. После школы с углубленным изучением английского языка я довольно свободно на нём общаюсь. Во-вторых, в Канаде много русских. Пообщавшись на форумах со студентами из России, я воодушевилась рассказами об их жизни в этой стране. Ну и в-третьих, Колледж Лангара– государственное высшее учебное заведение. Надеюсь, что получение степени бакалавра в этом профессиональном вузе станет хорошим началом моей карьеры.

Направление выбрала актуальное – «менеджмент в сфере здравоохранения и реабилитации». Родители полностью поддержали мой выбор. В общем списалась с колледжем и начала собирать документы.

В основной пакет документов у меня вошли:

  • studypermit – разрешение на получение образования. Выдается канадской иммиграционной службой;
  • студенческая виза. Для её оформления нужен отдельный пакет документов. Необходимо подтвердить, что вас приняли на обучение и показать канадской стороне свою платежеспособность. Показать, где и за чей счёт вы собираетесь проживать. Если не исполнилось восемнадцать лет – предоставить согласие от родителей;
  • сертификат международного образца об уровне владения английским языком. Требования Langara College: IELTS от 6.0, TOEFL iBT от 80;
  • школьный аттестат о среднем образовании с нотариальным переводом.

Сперва решила, что документами буду заниматься самостоятельно. Обращаться за помощью в специальные фирмы – дорого. Думала, если сама всё буду делать, то сэкономлю деньги. Да и лично как-то надёжнее. Несколько дней, разрываясь между подготовкой к выпускному и перепиской с колледжем, потратила на сбор нужной информации.

Казалось, что самое сложное будет – получить визу. Но на практике поняла, что самое запутанное и долгое – это легализация аттестата.

Для подтверждения образовательного документа посетить нужно целых три организации:

  • сначала Министерство Юстиции на Смоленском бульваре д.3/5;
  • затем МИД – это 1-й Неопалимовский переулок, д.12;
  • а затем представительство Канады. Канадское посольство в Москве работает по адресу: Староконюшенский переулок, 23.

В каждой инстанции на рассмотрение аттестата уходит от пяти до семи дней. Я не ожидала, что это так долго. Кроме того, оказалось, что в интернете много устаревшей и неактуальной информации. Начиная от номеров телефонов организаций, до времени их работы.

В связи с карантинными мерами личный приём граждан в большинстве государственных инстанций либо существенно ограничен, либо не проводится совсем. И ситуация каждый день меняется.

Обзвонила все организации, уточнила куда и в какое время нужно приходить, какие документы при себе иметь. Нужный пакет необходимых документов мне удалось выяснить далеко не с первого раза.

Разобравшись с порядком легализации аттестата, стала готовить его перевод. Отправляться в Министерство Юстиции РФ нужно имея на руках заверенный нотариальный перевод аттестата.

Тут я совершила большую ошибку – решила, что с переводом на английский справлюсь сама. Знание языка позволяет. Но оказалось, что заверить нотариально такой перевод аттестата нельзя!

Нотариусы не владеют языками и не могут проверить, верно я перевела документ или нет. Свою подпись под таким переводом ни один специалист не поставит. Право заверять переводы имеют только дипломированные переводчики, которые официально подтвердили нотариусу свою квалификацию.

Не оставляя надежды сэкономить, поискала переводчика фрилансера в интернете. Цену за перевод аттестата просили невысокую, но нотариальное заверение не гарантировали. Встречались и такие, кто просил предоплату, но перечислять деньги неизвестному человеку без каких-либо подтверждений мне было страшновато. Это ведь не компания, как его потом искать? В общем, от таких «услуг» я отказывалась сразу. Поняла, что еще немного и мне будет нужен перевод срочно.

Расстроенная, поделилась своими неудачами с одноклассником. Он и посоветовал мне обратиться в проверенное профессиональное бюро переводов. Только сразу оговорился – ищи такое, где все сделают «под ключ», где и нотариальное заверение перевода есть и услуги легализации документов они оказывают. Такие, говорит, все грамотно сразу сделают.  

Я все взвесила, и решила, что итак уже достаточно времени и потеряла, и не исключено, что потеряю еще, если не обращусь к специалистам.

Оказалось, что профессиональное переводческое бюро может не только сделать перевод, но и полностью легализовать аттестат и другие документы для любой страны. Раньше я об этом не задумывалась. Нашла агентство в интернете, сайт со стареньким дизайном, но очень много информации там. Сразу видно, что давно существуют, нашла записи аж за 2014 год. Решила обратиться к ним, т.к. внушили доверие. Все прошло нормально, а сэкономленные дни я потратила на подготовку к отъезду, отдых с друзьями и прощальные встречи с родными.

Рассмотрим детальнее, почему легализовать аттестат в бюро переводов выгоднее, чем самому

Поступление в профессиональное учебное заведение за рубежом – ответственный момент в жизни абитуриента. В такой стрессовой ситуации экономия сил и времени, порой, гораздо важнее, чем экономия денег на специалистах, которые разбираются в вопросах легализации.

И неважно, какое именно учебное заведение и в какой стране вы выберете. Просто разрешите профессионалам помочь вам на каждом этапе вашего поступления. Чтобы быстро и правильно подготовить документы для зарубежного вуза совсем не обязательно всё делать самому.

Те, кто уже обращался к нам за переводом документов, больше не ищут «легких путей». Все свои проблемы они сразу передают в руки профессиональных переводчиков. К нам приходят не только вчерашние школьники, но и вчерашние студенты, которым для трудоустройства за рубежом требуется легализация диплома.

Услуги нашего бюро доступны для любого кошелька: хотите сэкономить – вам предложат стандартные сроки перевода аттестата, имеете возможность заплатить больше – закажите документы в срочном порядке. Стоимость перевода с русского на английский для стандартных документов вполне приемлема.

Специалисты бюро предлагают полный комплекс услуг по подготовке российских образовательных аттестатов и дипломов к использованию за рубежом. В зависимости от выбранной вами страны вы можете заказать неполную или полную консульскую легализацию документа или поставить апостиль.

Воспользоваться услугами нашего бюро и заказать перевод и легализацию аттестата можно находясь не только в Москве. Доставка готовых документов может быть организована в любой регион России.

Другие материалы

blog comments powered by Disqus