Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Переводы как бизнес Ключевые тренды сферы переводов в 2020
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Ключевые тренды сферы переводов в 2020

Прошел первый месяц 2020 года – на этот раз это не просто дата, но и начало нового десятилетия. Новый виток времени не только зарядил многих странной смесью оптимизма и сомнений. 

Немало частных переводчиков и специалистов бюро переводов задаются вопросами: что ожидает в этом году индустрию языковых услуг? Какие новые тренды грядут в 2020 году?

Предыдущее десятилетие ознаменовало колоссальный рост сферы: рынок переводов удвоил свои объемы с 2010 года (в 2019 году его доля составила 46,9 миллиарда долларов США).

Каковы прогнозы на ближайшее десятилетие? Как выглядит языковая индустрия будущего? Попробуем понять. Разберем 4 главных тенденции 2020 года в области перевода и других языковых услуг.

1. Стабильный рост

стабильный рост

Все прошлые десять лет сфера переводов и иностранных языков переживала невероятный подъем. Ситуация сохранится и в будущем.

Компания Common Sense Advisory предсказывает, что индустрия переводческих услуг продолжит расти и доля рынка также увеличится до 56,18 миллиарда долларов США к 2021 году.

Интересно, что пока Великобритания вызывает политические волнения своим желанием выйти из состава Европейского союза, границы во все более глобализованном мире постепенно рушатся.

Диалог на международном уровне подразумевает некоторые сложности. Как минимум, необходимо помнить и учитывать разницу культур и традиций других народов. Ввиду того, что компании все больше и больше стремятся покорять зарубежные рынки, индустрия языковых услуг, несомненно, станет фактором, определяющим глобальный успех.

2. Новые рынки и новые языковые пары

новые рынки и языковые пары

Сфера переводов всегда отражала экономические, политические и социальные изменения: благодаря этому мы видим нужды и стремления растущих рынков и развивающихся экономик во всех уголках мира.

Действительно, согласно свежим прогнозам, к 2030 году развивающиеся экономики (точнее, быстро растущие экономики развивающихся стран) обеспечат 60% мирового ВВП (головокружительная сумма в 15,5 триллиона долларов США).

Мы могли убедиться, что экономический рост в странах Латинской Америки сулит огромные возможности. Тем не менее, благодаря преобладанию в этом регионе романских языков (португальский, испанский) в услугах профессиональных переводчиков нет недостатка.

Однако в Азии, где распространено множество различных языков и наречий, международная коммуникация представляется куда сложнее.

Например, Индия: за последние несколько лет эта страна выбивалась на первое и второе место в мире по темпу роста экономики. При этом выйти на индийский рынок не так-то просто. Согласно последней переписи, в Индии насчитывается более тысячи языков и диалектов, выступающих в роли родных для жителей страны. Из них 121 язык насчитывает более 10 тысяч носителей. Кроме того, представлен официальный список из 22 языков, которые могут использоваться правительствами индийских штатов для административных целей.

Ожидается, что в ближайшие годы индустрия переводов будет активно нанимать профессионалов именно в этих регионах для коммуникативной поддержки компаний, выходящих на развивающиеся многоязычные рынки.

3. Локализация видео

локализация видео

Видео все больше становится незаменимым инструментом в арсенале маркетологов. Не верится? Вот цифры, подтверждающие это:

  • 83% участников рынка полагают, что важность видео возрастает.
  • 40% участников рынка ставят видеоконтент на первое место по экономической эффективности (ROI), за второе место голосуют 23%.
  • К 2021 году 80% мирового интернет-трафика будет приходиться на видео.

Что это означает для компаний, желающих достучаться до мировой аудитории?

Локализация видео представляет собой наиболее эффективный способ адаптировать видеоконтент к целевому рынку с точки зрения вложенных затрат. При этом не потребуется заново снимать материалы для рекламной кампании или специально создавать новый контент для каждого отдельного рынка.

Перевод видео (будь то субтитры или озвучивание) — это эффективный и разумный способ привлечь глобальную аудиторию.

Значит, бюро переводов необходимо будет держать руку на пульсе нововведений в сфере цифровых технологий маркетинга. Вероятно, в ближайшие годы возрастет число профессионалов языковой сферы, которые отойдут от традиционных переводов, чтобы посвятить себя предполагаемому всплеску локализации видео.

4. Рост ИИ-переводов

ростт ИИ-переводов

ИИ — искусственный интеллект. Но что это означает в сфере переводов?

Перевод с помощью ИИ (иногда его еще называют машинным переводом) подразумевает использование продвинутых и сложных технологий, которые «заменяют слова одного языка на слова другого языка, а также распознают фразы и предложения, адаптируя их структуру для целевого языка».

С учетом того, что эти средства помогают сэкономить огромное количества времени и значительно сократить затраты, ожидается, что к 2024 году доля технологий ИИ в переводах превысит 1,5 миллиарда долларов США. При этом мы не считаем, что компании по всему миру станут использовать, например GoogleTranslate.

Технологии ИИ будут использоваться в разработке средств, индивидуально подобранных под нужды заказчика. Если искусственный интеллект будет выполнять самую трудоемкую работу, переводчики смогут сосредоточиться на последующем редактировании переводов, дабы их содержание было как можно более достоверным и единообразным.

Более того, по мере накопления знаний в базе ИИ заказчика, процесс переводов с каждым разом будет становиться все легче и быстрее, что является несомненным преимуществом для заказчика.

Прогнозируется, что индустрия языковых услуг продолжит выстраивать сотрудничество между технологиями ИИ и живыми профессиональными переводчиками, а значит, в последующие годы рост этого сектора обеспечен.

Материал был переведен с английского языка специалистами бюро переводов "Прима Виста". Источник: www.wolfestone.co.uk

blog comments powered by Disqus