Такая проблема возникла в одной из деревень провинции Шаньдун почти у 200 жителей с одинаковой фамилией Шань.
Благодаря тому что удостоверения личности, водительские права и другие документы выдавались ранее в рукописном виде, подобных затруднений не возникало. Сейчас бланки заполняются на компьютере, а фамилия у этих людей настолько необычная, что ее просто не существует в памяти программ стандартных текстовых редакторов. «Никто не хочет менять свое имя, но в данных обстоятельствах у нас просто нет выбора, — сообщил государственному телевидению житель деревни Сянь Сюэсин, представившийся уже под новой, доступной технике фамилией, которую ему пришлось взять. — Правда, возникает неразбериха, когда люди видят, что фамилия в старых документах не соответствует той, что указана в новых».
С 2003 года новорожденных в этом населенном пункте стараются регистрировать под фамилией Сянь, а не Шань. Старожилы деревни обеспокоены тем, что их дети и внуки теряют важную часть своего наследия. В Китае есть очень распространенные фамилии: Ван, Чэнь, Ли и Лю — всего их около ста, но есть и достаточно редкие, такие как Тун и Цунь. В прошлом году правительство несколько смягчило правила, предъявляемые к письменному языку, чтобы подобные имена имели право на существование, но, очевидно, фамилия Шань чрезвычайно редкая и в этот список не вошла.
Чжан Шуянь, исследователь и эксперт по языкам при Министерстве образования Китая, заявила, что все китайские фамилии заслуживают того, чтобы их сохранить как часть культурного наследия страны. «Они представляют собой огромную историческую ценность, — сообщила она государственному телевидению. — Если их изменить, народ утратит свою историю». После публикации репортажа об этой ситуации разгорелись оживленные дебаты в Интернете, и большинство поддерживает жителей деревни.
«Нельзя ничего менять. Необычные иероглифы — это часть китайской культуры, и их необходимо охранять», — написал Ping Yi, пользователь популярного китайского портала и поисковой системы www.baidu.com. «Почему бы им просто не поменять компьютеры?» — предлагает пользователь Zhang Zhen 8552.
Китайский язык уже давно является предметом споров в стране. Кто-то из старых коммунистов и вовсе предлагал отказаться от известного своей сложностью письма и перейти на алфавит. А кто-то утверждал, что трогать язык — это святотатство. В конце концов письменность в Китае упростили, хотя в провинции Тайвань и большинстве иностранных китайских сообществ продолжают использовать традиционную, более сложную форму письменного языка.
Бен БЛАНЧАРД, Источник: http://news.yahoo.com/s/nm/20100901/od_uk_nm/oukoe_uk_china_names
Другие материалы
-
Юридический перевод текстов Аспектов в юридическом переводе существует столько же, сколько и областей специализации в юриспруденции.…
Читать далее