Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Статьи Языки мира Кажется, в речи появляется все больше слов на языке маори
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Кажется, в речи появляется все больше слов на языке маори

Исследование, проведенное газетой Herald в новозеландском регионе Вайкато, показало, что язык маори медленно, но верно укрепляет свои позиции в ежедневном лексиконе новозеландцев. Большая часть опрошенных узнавала добрую половину базовых слов и выражений из предложенного им списка.

Автор: Джеймс ИХАКА,  перевед текста с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста», источник: http://www.nzherald.co.nz/

 

Ребекка Генри, выросшая в Англии, распознала 13 из 20 пунктов списка, предложенного ей газетой Herald — совсем неплохо для того, кто провел в стране всего 18 месяцев.

«Я просто думала, что всем проживающим здесь нужно учить местный язык, вот и я начала», — призналась 21-летняя секретарша, изучающая язык по аудиозаписям и учебникам из библиотеки.

«У меня есть друзья маори. Хоть иногда они и посмеиваются надо мной, им нравится, что я хотя бы пытаюсь выучить их язык».

По словам доктора Рапата Уири из университета Уаикато, тенденция к использованию языка те-рео маори не носителями этого языка за последнее десятилетие усилилась.

«Такие слова и фразы, как kai и whanau, в настоящее время стали привычными для пакеха (так маори называют европейцев)... Раньше вы не услышали бы их в обыденной речи», — говорит он.

Доктор Уири отдает должное усилиям деятелей образования по возрождению языка маори, но также отчасти приписывает успешный результат двум группам, занимающим, как правило, оппозицию, — маори-радикалам и основным средствам массовой информации.

«В прошлом радикалов многократно критиковали, но именно их усилия внесли значительный вклад в эти неожиданные перемены».

Остаются еще проблемы с произношением, но в целом приятно, что главные телерадиовещательные компании страны ежедневно приносят ее родной язык в каждый дом.

И в самом деле ведущий телеканала TV3 Джон Кэмпбелл, приветствующий телезрителей фразой haere mai («Добро пожаловать!» на маори. — Примеч. пер.), уверенно набрал 17 из 20 баллов в тесте. Не отставал от коллеги и ведущий программы «Close Up» Марк Сэйнсбери, который также дошел до отметки в 17 баллов.

Однако их обоих затмил ведущий передачи «Morning Report» Джефф Робинсон со своим безупречным 20-балльным результатом и верным уточнением о том, что слово hoiho (лошадь) может также обозначать один из видов пингвинов.

«Очевидно, что чем чаще язык маори будет использоваться в средствах массовой информации, тем лучше», — уверен доктор Уири.
Тома Роа, историка и эксперта языка таинуи, такое увлечение языком маори среди тех, кто не является его носителем, «воодушевляет».

«Я все чаще слышу, как пакеха говорят mokopuna вместо «внук, внучка»… Возможно, потому, что слово звучит так нежно. И это замечательно».

Значение слов и выражений
E noho ra — До свидания!
Kei te pehea koe? — Как вы поживаете?
Haere mai — Добро пожаловать; идите сюда
Tane — мужчина
Wahine — женщина
Kai — еда
Wai — вода
Whanau — семья
Mokopuna — внук, внучка
Tamariki — дети
Kia ora — Здравствуйте!
Puku — живот
Whare — дом
Ka pai –— хорошо, Ok
Kia kaha — быть сильным, твердым
Whenua — земля, рождение после смерти отца
Ka kite ano — Свяжусь с тобой позже
Miraka — молоко
Hoiho — лошадь или вид пингвина
Waiata — песня

 

Другие материалы

blog comments powered by Disqus