Источник: http://www.k-international.com/hawaiian, Перевод с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста», Москва
В 1778 году, когда капитан Кук открыл Гавайи, там проживало 500 тысяч носителей гавайского языка. Возрастающее влияние американцев и англичан в следующем столетии укрепило позиции английского языка, сделав его альтернативным.
Родственные языки
Исконный гавайский язык относится к полинезийским языкам наряду с таити и маори.
Кстати, по всей вероятности, первыми поселенцами на Гавайях были полинезийцы из западной части Маркизских островов и с острова Таити. Как и другие полинезийские языки, гавайский отличается мягким, мелодичным звучанием благодаря большому количеству гласных звуков и сравнительно небольшому — согласных. Возможно, именно поэтому капитан Кук и его команда увидела туземцев по-детски простыми и искренними. Впечатление это улетучилось, после того как капитан Кук был убит в стычке с ними.
Казалось бы, открытие Гавайских островов жителями Запада должно было дать толчок развитию гавайского языка. Гавайский король и полководец Камеамеа Великий (Kamehameha the Greate) использовал людские ресурсы и оружие с Запада для объединения Гавайских островов под своей властью. Западные миссионеры создали гавайский алфавит, чтобы в дальнейшем обратить коренных жителей в свою веру и перевести на гавайский язык Библию. Камеамеа Великий установил конституционную монархию, взяв за основу модель британской системы правления. Он издал Конституцию на гавайском языке.
Кроме того, на гавайском языке выпускались газеты, большинство местных жителей умели читать. Монархия стала периодом культурного подъема гавайцев. Приток чужеземцев все возрастал, а король Камеамеа II (Kamehameha II) упразднил систему табу (kapu) — древнюю кастовую систему религиозных запретов, уничтожив тысячелетнюю традиционную веру в единое деяние и дав свободу низшему сословию и гавайским женщинам.
Большой поток иммигрантов на Гавайские острова привел к вспышкам отдельных заболеваний, таких как корь и проказа, иммунитета к которым у коренных гавайских жителей попросту быть не могло. Болезни уничтожили значительное количество носители гавайского языка. На их место пришли американцы, европейцы и азиаты. Рост числа иммигрантов вел к усилению политической и финансовой власти американских и британских предпринимателей на островах. А многие взрослые гавайцы вслед за своими детьми перестали говорить на родном языке — английский язык стал для них символом мира больших возможностей.
Несмотря на то что Гавайи никогда не были «под запретом», как только они вошли в состав Соединенных Штатов, было издано постановление, определившее английский как предпочтительный язык для образовательных учреждений, в частности для школ. Этот закон закрепил тенденцию к упадку языка.
Совокупность всех факторов резко снизила число носителей гавайского языка — в настоящее время их приблизительно тысяча. Почти все носители, многие из которых уже в преклонном возрасте, живут изолированно — на острове Ниихау.
Современный гавайский язык
Тем не менее начиная с 70-х годов прошлого столетия коренные гавайцы стали обращаться к своему культурному наследию, в частности к гавайскому языку. В 1978 году был восстановлен статус гавайского языка как официального государственного языка наряду с английским.
В том же году гавайский язык стал обязательным предметом в гавайских школах, так что сегодня с ним сталкивается каждый школьник. Также упрочению позиций гавайского языка способствует преподавание в некоторых школах на гавайском языке: ученики по желанию изучают школьные предметы на этом языке, а многие учат его как второй язык. Таким образом, помимо упомянутой тысячи носителей теперь есть еще восемь тысяч человек, которые понимают этот язык и говорят на нем.
Перевод на гавайский язык
Гавайский язык очень богатый. Многие слова в нем носят как буквальное, так и переносное значение. Об этом важно помнить при переводе на английский язык с туземного гавайского. Иные слова и фразы, которые кажутся абсолютно «безопасными» в английском, имеют два значения в гавайском языке, и одно из них отнюдь не безобидное. По-гавайски подобное двойное значение называется kaona.
Если вам необходим перевод на гавайский язык, убедитесь, что вы обратились к квалифицированному переводчику, который действительно сможет вам помочь, иначе результатом может стать искажение основной мысли исходного текста!
Другие материалы
-
Ямайка: звучать ли Библии на патуа? Планы по переводу Библии на патуа — неофициальный язык Ямайки — вызвали бурные дебаты, которые вышли…
Читать далее -
Конкани — это диалект? НЕТ! На днях мой друг из Махараштры заметил: «Конкани — это диалект маратхи. Потому он и не имеет…
Читать далее -
История коптского языка Название «Коптский язык» используется для обозначения последнего этапа развития письменного…
Читать далее