Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Deutsch Dienstleistungen
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Das Übersetzungsbüro “Prima Vista”

Das Übersetzungsbüro “Prima Vista” erledigt Fachübersetzungen in und aus mehr als 100 Fremdsprachen. Hohe Qualifikation und langjährige Erfahrung unserer Übersetzer sowie umfangreiche Terminologiedatenbanken ermöglichen es uns, tadellose Qualität für Übersetzungen aus jedem beliebigen Fachgebiet zu gewährleisten. Unser Übersetzungsbüro verfügt über große Erfahrung in der Übersetzung von Texten aus unterschiedlichen Fachgebieten, darunter von ganz spezifischen Fachtexten. In unserem Unternehmen bilden Projektmanagement und Qualitätskontrolle ein perfekt aufeinander abgestimmtes System.

  • Schriftliche Übersetzungen
  • Dolmetschen
  • Übersetzung von Web-Sites
  • Übersetzung von Texten auf technischen Zeichnungen
  • Übersetzung von Audio- und Videomaterialien
  • Layout
  • Software-Lokalisierung, Übersetzung von Programmdokumentationen
  • Korrekturlesen

Schriftliche Übersetzungen

Wir sind im Stande, hochqualifizierte Übersetzungen aus praktisch jedem Fachgebiet anzufertigen. Die Übersetzer unseres Unternehmens haben umfangreiche Kenntnisse auf folgenden Gebieten:

  • Erdöl- und Erdgasindustrie
  • Business und Wirtschaft
  • Elektroausrüstung, Messtechnik
  • Computer und Software
  • Informationstechnologien
  • Medizin und Biologie
  • Jurisprudenz und Recht
  • Automotive
  • Marktforschung, Werbung
  • Haushaltstechnik

Ein perfekt abgestimmtes Projektmanagement macht es uns möglich, einen beliebig schweren und umfangreichen Auftrag auszuführen. Bei Bedarf kommen wir auf eine Übersetzungsleistung von 20.000 Wörtern pro Tag gewährleisten.
 

Dolmetschen

Wir können Ihnen Dolmetscher für Verhandlungen, Konferenzen, Treffen oder Telefonverhandlungen zur Verfügung stellen. Bei Bedarf ist die Anreise des Dolmetschers in jede Stadt Russlands oder des Auslands möglich.

Übersetzung von Web-Sites

Wir erledigen Übersetzungen von Web-Sites, die auf der Basis beliebiger Technologien entwickelt wurden, HTML, PHP, XML usw., in jede von uns generell angebotene Zielsprache. Für die Übersetzung von Web-Sites benutzen wir spezialisierte Programme, die es ermöglichen, den Text vollständig zu übersetzen, inklusive des Inhalts einiger Tags, z. B. den Textteil von Tags wie title, keywords, description. Dabei bleibt der restliche HTML-Code unverändert.

Übersetzung von Texten auf technischen Zeichnungen

Wir bieten die Übersetzung von Texten auf technischen Zeichnungen im AutoCAD-Format an. Auf Wunsch des Auftraggebers können wir zweisprachige Zeichnungen anfertigen, d.h. auf der Zeichnung ist der Text in der Ausgangs- und Zielsprache zu sehen.

Übersetzung von Audio- und Videomaterialien

Das Übersetzungsbüro “Prima Vista” erledigt Übersetzungen und Entzifferungen von Audio- und Videoaufnahmen, Werbespots, Soundtracks zu Videofilmen und sonstigen Multimediadatenträgern. Wir liefern darüber hinaus professionelle Synchronisation und Sprachaufnahmen der übersetzten Daten. Auf Wunsch engagieren wir für die Synchronisation Berufsschauspieler und –sprecher.

Layout

Der Ausgangstext für die Übersetzung kann in praktisch jedem Dateiformat geliefert werden. In Übereinstimmung mit Ihrem Auftrag fertigen wir die Übersetzung an und liefern sie Ihnen im Format des Ausgangstextes oder in jedem anderen Dateiformat. Wir erstellen sowohl ein einfaches Layout in MS Word, wie auch komplizierte Layouts mithilfe von DTP-Softwarepaketen, zum Beispiel, QuarkXPress, PageMaker, FrameMaker, Adobe Illustrator, InDesign, Interleaf, Corel Draw, AutoCad und anderen.

Software-Lokalisierung, Übersetzung von Programmdokumentationen

Wir übersetzen alle Software-Komponenten: Oberflächen, Hilfsdateien, technische Dokumentationen. Bei Bedarf benutzen wir Translation Memory-Technologien, mit deren Hilfe die Qualität der Übersetzung deutlich verbessert und die Kosten des Auftrags verringert werden.

Korrekturlesen

Beim Korrekturlesen werden stilistische und logische Fehler korrigiert, Kollokationen sowie die richtige Wahl der Termini überprüft, semanitsche und stilistische Unreinheiten verbessert sowie Orthografie- und Interpunktionsfehler korrigiert.