Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2016 года
English version

Переводчик в Китае: подборка лайфхаков для вас

Комментариев 0   Просмотров 508

Переводчик в Китае: подборка лайфхаков для вас

Профессия переводчика – это напряженный интеллектуальный труд. Умение разговаривать на иностранном языке требует постоянного самообразования и высокого жизненного тонуса. Особенно при работе со сложными языками.
Русскоязычных специалистов в Китае сегодня много и не имея достаточного опыта высокооплачиваемую работу найти непросто. Большинство компаний предпочитают не рисковать и нанимают профессионалов, имеющих практику.


Хотите стать высокооплачиваемым переводчиком в Китае? Мы подготовили подборку полезных советов для переводчиков, выбравших объектом своей работы китайский язык.

  • Особенностью работы в стране является местная культура и менталитет региона. Переводчик в Китае, кроме безупречного владения языком должен освоить китайский образ мышления и бизнес-этику. Клиенты, нуждающиеся в услугах перевода с китайского языка, часто хотят видеть в переводчике помощника, умеющего вести переговоры. Хороший специалист не должен выходить за рамки своей работы, но будет не лишним если он обеспечит взаимопонимание сторон – подскажет культурные особенности страны, поможет разобраться в традициях и ритуалах. Если вы только начинаете обучение обратите внимание на те учебные заведения, где существуют программы по обмену студентами. На старших курсах такого вуза вы будете иметь возможность съездить поработать в Китай, ближе узнаете страну и особенности работы.
  • Рассматривая варианты трудоустройства в Китае, начните деятельность с невысокого дохода, но с возможностью заслужить отличную репутацию. Сегодня на территории КНР работает множество российских компаний и совместных предприятий, которым на постоянной основе требуются переводческие услуги. Доброе имя в Китае ценится очень высоко. В дальнейшем, набравшись значительной практики, вы сможете претендовать на более высокую оплату труда.
  • Станьте профессионалом экстра-класса в определенной сфере переводов. Россия сотрудничает с Китаем практически во всех областях – экономической, научной, культурной. Работа переводчика в компании, занимающейся информационной безопасностью или, например, медицинские переводы требуют разных специальных знаний. Работа синхронистом на международных встречах, устный перевод на деловых переговорах, письменный перевод технических, юридических или экономических текстов – выберите, то, что для вас ближе и совершенствуйтесь в этом направлении. Небольшой разброс по тематикам указывает на профессионализм переводчика.
  • Переводчик в Китае: подборка лайфхаков для васПереводчик в Китае: подборка лайфхаков для вас
  • Если вам предстоят встречи на мероприятиях со специализированным уклонам, готовьтесь к ним заранее. Попросите клиента прислать необходимые материалы, составляйте глоссарии. Небольшие словари с узкоспециализированными терминами и комментариями к ним помогут переводить редко используемые слова и расширят знания языка.
  • В процессе перевода, особенно устного, не стесняйтесь задавать вопросы и уточнять детали. Вы можете чего-то не знать. Переспросить всегда лучше, чем ошибиться. В случаях, когда выяснить нюансы терминологии сразу не представляется возможным, используйте «универсальные» термины или переводите их описательно.
  • Освойте специальность частного переводчика. Осенью и весной в различных регионах Китая проходит огромное количество торговых и технических выставок, ярмарок, конференций, участникам которых требуется переводчик для личного и делового общения. Такой специалист помогает клиентам знакомиться с представленной продукцией, проводить презентацию, а в остальное время сопровождает их на культурных мероприятиях, осмотре достопримечательностей, участвует в решении бытовых вопросов – устройство в гостинице, обеспечение транспортом, шопинг, посещение ресторанов. Частный переводчик в Китае и его услуги оцениваются в среднем от 100$ до 300$ и выше за 8-ми часовой рабочий день. Различия в оплате зависят не только от квалификации переводчика, но и от городского уровня жизни и цен. В крупных городах, а также во время проведения международных мероприятий, ставки, как правило, выше.
  • Развивайтесь. Больше читайте, причем и на китайском и на русском языках. Читая, вы совершенствуете лексику, стимулируете творческий настрой на работу. Статьи на незнакомые темы, страницы из словаря, художественные произведения пополнят ваш словарный запас.
  • Получайте удовольствие от своей работы. Оставляйте место отдыху, путешествиям и семье.

Статью подготовили специалисты бюро «Прима Виста» https://www.primavista.ru

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка