Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России.
English version

Как стать любимым переводчиком агентства

Комментариев 0   Просмотров 1437

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Thoughts on Translation, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Том Робинсон, исполнительный директор компании translate plus, входящей в топ-50 крупнейших поставщиков переводческих услуг в мире.Работа фрилансера в любой индустрии бывает очень сложной. Большая конкуренция, долгие часы переговоров по электронной почте и совершенно сбитый баланс между работой и личной жизнью — лишь часть проблем, с которыми приходится сталкиваться. Но когда вы вольетесь в такой жизненный ритм, работа будет приносить удовольствие. Поверьте, мы знаем, о чем говорим. А знаем мы, потому что работаем с сотнями переводчиков-фрилансеров каждый день. Мы видели, как они приходят в индустрию и уходят из нее. Те, которые остаются, процветают, потому что знают, как стать любимым переводчиком агентства.

Обсудим, как им это удается, и что такое агентство, как наше, ищет во фрилансерах.

Прежде всего, мы работаем только с переводчиками, соответствующими минимальным требованиям, установленным учреждениями типа Института устного и письменного перевода (ITI) и сайтом ProZ.com, и имеющими диплом переводческой специальности уважаемого университета. Так что совет №1 — заручитесь необходимыми документами и квалификацией, потому что многие, если не все агентства предъявляют такое требование к фрилансерам — и это оправданно, не так ли?

На что обращает внимание агентство

  • Фрилансер не может себе позволить не думать о дедлайнах. Очень важно знать даты сдачи проектов и придерживаться их. Если вы не укладываетесь в дедлайн, дайте агентству знать заранее. Готовность идти на контакт облегчит процесс — будьте доступны для звонков или разговоров в Skype по этому поводу.
  • Поддерживайте связь с компанией, на которую работаете. Навыки общения необходимы для работы в любой индустрии. Держите агентство в курсе своего рабочего процесса и предупреждайте обо всех возможных задержках. Это поможет сделать ваше сотрудничество более эффективным, а вы произведете впечатление открытого и ответственного человека, на которого можно положиться.
  • Сроки выполнения большинства переводов коротки, бюро постоянно заняты несколькими крупными проектами одновременно, поэтому ваша готовность взяться за работу принесет пользу не только вам, но и заказчику. В конечном итоге успех клиента, которому нужен перевод, будет также и успехом переводчика — это может даже привести к признанию ваших заслуг и новым заказам.
  • Честность — лучшая политика. Будьте честны, говоря о том, что можете предложить агентству. Мы ценим людей, которые адекватно оценивают свои способности. Активно используйте свои сильные стороны и открыто говорите о своих слабостях. Если вы специализируетесь в какой-то сфере, обязательно дайте агентству или заказчику знать об этом. И самое главное — не бойтесь признавать свои ошибки — в долгосрочной перспективе лучше обращать на них внимание как можно раньше.
  • Стремление развиваться — прекрасное качество, благодаря которому на вас будут чаще обращать внимание и привлекать для выполнения заказов. Агентства ценят тех, кто умеет учиться на своих ошибках и адаптироваться к различным требованиям.
  • Следите за новостями внутри индустрии — это поможет вам стать более надежным и квалифицированным специалистом. Назовем вовлеченность в профессию советом №13. Быть в курсе можно, участвуя в семинарах, посещая конференции и т. д.

Важность связей

Хотя они в некотором смысле ваши конкуренты, общение с другими фрилансерами в индустрии может быть очень полезным. Оно даже может принести новые заказы, если переводчик, с которым вы подружились, окажется слишком занят и порекомендует агентству вас вместо себя. Общение — отличный способ завести новые связи и приобрести известность в своей сфере. Нередко агентства организуют мероприятия, позволяющие фрилансерам наладить контакт, и это неплохая возможность познакомиться с новыми людьми. Некоторые компании также поощряют взаимодействие фрилансеров, чтобы они могли делиться знаниями и развиваться.

Так что в следующий раз, когда агентство, с которым вы сотрудничали прежде, пригласит вас на барбекю или небольшой корпоратив в честь запуска нового продукта или услуги, сходите и постарайтесь извлечь все из этой возможности — это может стоить потраченного времени.

Выделяйтесь среди прочих

Выделиться среди прочих также можно, хорошо владея технологиями. Например, очень важно уметь пользоваться CAT-инструментами. Их используют более 250 тысяч переводчиков, поэтому представление о том, что они собой представляют и как с ними работать, может пригодиться. Если вы еще не знаете — CAT-инструменты предоставляют ряд технологий, которые помогают работать быстрее и эффективнее.

Кроме того, в наш цифровой век крайне важно иметь онлайн-присутствие. Будьте активны в соцсетях, ведите личный блог и рассказывайте о своей работе. Агентства обращают на это внимание, и у вас будет больше шансов быть замеченным и получить работу в будущем, если вы произведете впечатление активного переводчика.

Подписывайтесь на агентства в социальных сетях и взаимодействуйте с ними в интернете. Мы постоянно общаемся с фрилансерами таким образом. Это отличный способ не терять связь и информировать друг друга о любых грядущих событиях, которые могут заинтересовать обе партии и принести им пользу.

Уважительное отношение и готовность помочь, как и в других сферах жизни, это верный способ оказаться на хорошем счету у агентства. Клиенты также ценят профессионализм и вежливость.

Развлекайтесь. Как и любая работа, фриланс бывает полон стресса, а неопределенность такой формы деятельности может быть самой большой проблемой. Поэтому развлекайтесь, любите то, чем занимаетесь, и наслаждайтесь обществом людей, с которыми работаете.

Наконец, наш совет №59 — любить свою работу. Мы очень ценим людей, которые так же увлечены языками и переводом, как и мы. Прислушайтесь к этим рекомендациям, и вы на верном пути, чтобы стать любимым фрилансером агентства.

Как стать любимым переводчиком агентстваКак стать любимым переводчиком агентстваКак стать любимым переводчиком агентстваКак стать любимым переводчиком агентстваКак стать любимым переводчиком агентства (No Ratings Yet)
Как стать любимым переводчиком агентства Загрузка...

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи