Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version

Перспективные языки на рынке переводов

Комментариев 0   Просмотров 9804

Какие языки будут в тренде в ближайшие годы? Какие набирают силу, а какие утрачивают популярность? Бюро переводов «Прима Виста» собрало мнения экспертов и подготовило прогноз.

Лидеры ближайших лет

Сегодня среди самых востребованных языков перевода английский лидирует с большим отрывом. Взгляните, например, на статистику заказов на популярных биржах перевода: российской Tranzilla.ru и международной ProZ.com. Английский занимает первое место в обоих направлениях: и при переводе на русский, и с русского.

Перспективные языки на рынке переводов

Перспективные языки на рынке переводов

Очевидно, что главный язык международного общения в ближайшие годы сохранит положение бесспорного лидера. Кто составит ему компанию в ТОПе?

«В ближайшее время в России ничего не изменится в структуре языков, — уверен аналитик переводческого рынка, составитель рейтинга переводческих компаний Константин Дранч. — Самым востребованным остается перевод с английского на русский. Далее немецкий, итальянский, китайский, голландский, турецкий, французский — языки основных торговых партнеров страны. Динамика спроса на перевод немного меняется каждый год в зависимости от перепадов импорта».

 

По итогам первого полугодия 2016 г. список основных торговых партнеров России выглядит так (в процентах от общего торгового оборота страны):

Перспективные языки на рынке переводов

Китай уже не первый год занимает первое место по обороту внешней торговли с Россией, и с каждым годом сотрудничество двух стран становится еще теснее. Только в июне 2016 г. на высшем уровне подписано около 30 соглашений в разных сферах. Но о качественном рывке и тем более о китайской экспансии на российском рынке переводов речи по-прежнему не идет, считают эксперты.

По мнению Константина Дранча, китайский язык наряду с другими языками Азии перспективен в долгосрочном отношении. В ближайшие же годы, считает Николай Куликов, директор бюро переводов «АКМ-Вест», доля китайского вырастет незначительно, за счет европейских языков (кроме английского).

«Сразу оговорюсь, что ориентируюсь на собственные внутренние данные, поэтому ответ будет достаточно субъективным, — поясняет Николай Куликов. — За последние годы увеличилась доля китайского, несколько снизился объем по французскому и испанскому направлению. Наш опыт последних лет говорит о том, что основная тройка в ближайшие годы будет примерно той же — английский, немецкий, китайский».

Роль языкового лидера китайскому вообще не светит, убежден Дмитрий Троицкий, директор агентства переводов Troitsky Translation Services: «Сверхсложные языки типа китайского никогда широкого распространения не получат, поэтому за призывы «Учите китайский» надо бить: не мы будем учить китайский, а китайцы — английский. В нашей сфере технического перевода перспективным может быть English и только English. Немецкие компании уже давно ведут внутреннюю документацию на английском», — отметил Дмитрий Троицкий.

Языки с растущим потенциалом

Какие «темные лошадки» из второго эшелона постепенно увеличивают свой вес на российском рынке переводов и потому перспективны в долгосрочном отношении? Попробуем спрогнозировать, какие направления перевода наращивают потенциал, исходя из крупных соглашений и контрактов, подписанных Россией в этом году. Сегодня эти страны дышат в спину первой десятке, а завтра могут скорректировать внешнеэкономическую картину российской торговли, заодно обеспечив работой переводчиков:

  • в пользу Ирана, а вместе с ним и фарси, говорит то, что в прошлом году Иран и Россия договорились о поставке российского вооружения, а в этом году подписали контракты на строительство четырех энергоблоков ТЭС «Хормозган» и морских буровых установок в Персидском заливе. Кроме того, ведутся переговоры о создании зоны свободной торговли с Ираном;
  • увеличивает долю во внешнеторговом обороте России Индия: в стране, для которой РФ по-прежнему остается основным поставщиком вооружения (в рамках долгосрочной программы военно-технического сотрудничества на 2011-2020 годы), дочернее предприятие «Росатома» возведет третью очередь АЭС «Куданкулам»;
  • расширяются и российско-индонезийское связи: страны уже сотрудничают в сфере вооружения и строительства железных дорог, а в этом году укрепили совместную работу в области атомной энергетики и нефтепереработки;
  • 2016 год ознаменовался и расширением сотрудничества с арабскими странами: так, Россия построит первую атомную электростанцию в Египте, а «Росгеология» будет сотрудничать с Алжиром в вопросах геологоразведки;
  • Россия укрепляет партнерские отношения со странами Латинской Америки, что может отразиться на доле испанского языка в русскоязычном сегменте рынка переводов. В 2016 г. Россия и Куба договорились о сотрудничестве в области биотехнологий, фармацевтики, инноваций, а также атомной энергетики. Согласно договоренностям этого года в Боливии Россия построит ядерный центр, кроме того страны намерены сотрудничать в военно-технической сфере.

Конечно, эти изменения коснутся в первую очередь переводчиков, владеющих узкоспециальными тематиками и агентств, предлагающих такие услуги.

Международный английский vs национальные языки

Но если расширение межгосударственных связей между Россией и вышеупомянутыми странами не вызывает сомнений и все предпосылки для увеличения числа заказов по этим языкам есть, то остается вопрос, как всё сложится на практике. Насколько будут востребованы национальные языки этих стран, не займет ли их место (или как минимум уменьшит их долю) вездесущий английский? Будет ли, к примеру, в Индии документация составляться на хинди, урду и других национальных языках или все-таки на английском (тем более что это один из государственных языков страны)? Здесь мнения руководителей бюро расходятся.

Дмитрий Троицкий непоколебим: «Вне всякого сомнения, в восточных странах техническая документация будет преимущественно на английском, там вся элита учится за рубежом и владеет этим языком».

По мнению Николая Куликова, всё зависит от конкретной страны: «Объем индонезийского у нас увеличился, и, как правило, он редко замещается английским. Ожидаем дальнейшего увеличения в этом направлении. Что касается Индии, мне кажется, там всё будет легко замещаться английским».

Очевидно, что такое замещение может привести к распространению проблем, уже знакомых многим переводчикам с английского:

1) документация составляется на английском не-носителями языка;

2) документация переводится на английский с другого языка, и русский переводчик делает перевод с перевода.

Оба варианта увеличивают вероятность ошибок в английском тексте и усложняют работу переводчика.

Кроме того, по мнению Николая Куликова, не раз сталкивавшегося с переводной английской документацией, качество исходного английского будет падать и за счет более успешного развития технологий машинного перевода между европейскими языками.

Стабильность без перспективы роста

Двойственное положение занимают языки стран СНГ. В первом полугодии 2016 г. на долю всех государств Содружества приходилось 12% общего торгового оборота России. Самое заметное место среди них занимают (в порядке убывания объема внешнеторгового оборота) Беларусь, Казахстан, Украина.

Однако на уровне крупных проектов российским бюро переводов в странах Содружества ловить уже нечего, считает Константин Дранч: «Языки СНГ, особенно казахский, были хорошей темой для российских переводческих компаний года три назад. Сейчас там уже все схвачено, иностранные переводческие компании нашли себе субподрядчиков», — пояснил Константин.

С другой стороны, остается стабильный ручеек мелких заказов от населения, в первую очередь на нотариальные переводы личных документов. Особенно популярно сегодня украинское направление. Если политическая ситуация останется прежней, этот тренд сохранится. Другими словами, потребность в языках СНГ, естественно, будет, но об их растущем потенциале говорить не приходится.

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи