Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2016 года
English version

Дресс-код переводчика: курьезы с рабочего места

Комментариев 0   Просмотров 2210

В одном из пособий, написанных для начинающих переводчиков, я увидела целую главу, посвященную теме дресс-кода. Рекомендации сводились к тому, чтобы костюм и его детали не были вызывающими и не бросались в глаза. Прочитав книжку, я задумалась, а всегда ли нужен костюм при устных переводах?

Двусторонний перевод

Двусторонний перевод предполагает тесное общение двух партнеров и переводчика, здесь возможен и последовательный, и синхронный перевод-нашептывание, или «шушутаж» (от французского слова chuchoter — шептать).

Когда я иду на двусторонний перевод, я всегда интересуюсь местом проведения встречи и одеваюсь соответственно ситуации. Костюм необходим для офисов, ресторанов, холлов гостиниц.

Дресс-код переводчика: курьезы с рабочего места

Однажды меня попросили найти мужчину-переводчика для встречи двух партнеров в русской бане (так пожелал гость из Мексики). На работу надо было прийти с банным халатом и тапочками. Удивительно, но не сразу нашелся специалист, у которого имелись данные «реквизиты».

В другой раз мне позвонили, когда я была не дома, и срочно попросили выехать на деловую встречу за город, и я, как была, в джинсах, кроссовках и спортивной куртке, отправилась на перевод, ожидая нехороших взглядов и возможных замечаний. Почему-то нас оказалось двое: подъехала и девушка-переводчик в деловом костюме и в туфлях на каблуках. Я сразу подумала, что меня сейчас отправят обратно, но двое иностранцев, окинув взглядом мой внешний вид, сказали, что для прогулки по парку под дождем им идеально подойду я, а другого переводчика посадили на такси до дома. Прощаясь, клиент поблагодарил меня и за наличие зонтика, который очень пригодился во время беседы.

Устный последовательный перевод

Этот вид перевода требует присутствия в костюме почти всегда. Вспоминаются слова организатора театрального мероприятия, попросившего найти нескольких переводчиков: «Мне нужны люди, которые выйдут к публике не в джинсах и растянутых свитерах, а в вечерних платьях или костюмах и приличной обуви». Советую оценить важность обстановки и на всякий случай уточнить у заказчика форму одежды.

Если переводите конференцию или лекцию, не надевайте лишние украшения, особенно браслеты. Мне приходилось переводить и одновременно показывать таблицы и схемы на доске. Моя сменщица, поднося руку с указкой к стенду, каждый раз издавала не очень приятное побрякивание металлической бижутерией на запястье, ей даже сделали замечание. Кулоны и распущенные волосы мешают, когда двигаешься вокруг стола или по залу и показываешь или раздаешь сидящим документы, фото и т. д.

Минимализма требует и перевод в таких непредсказуемых местах как завод, стройка, стадион. Если в повестке дня больше нет других встреч, возможно, стоит подумать и о приличных джинсах темного однотонного цвета и удобных немарких туфлях. Не забывайте о губке для обуви, опыт показывает, что она очень может пригодиться после посещения стройплощадки.

Знакомая коллега рассказывала, как последовательно переводила деловые переговоры по скайпу. Она ограничилась блузкой (на экране компьютера виден только верх) и осталась в домашних шортах с Микки Маусом. Речь зашла о каком-то российском документе типа СНИЛСа, который она решила незамедлительно показать иностранцу и, забыв о шортах, встала из-за стола. Заказчик и иностранный гость посмеялись, а переводчице было весьма неловко. После случившегося она более тщательно следила за внешним видом, продумывая все возможные повороты событий.

Синхронный перевод

Если вы переводите в кабинке и вас никто не видит, это не значит, что можно приходить в чем угодно. На торжественные мероприятия вас могут просто не пустить без костюма. Советую под пиджак надевать легкую блузку или рубашку с коротким рукавом: в тесных кабинках, как правило, очень душно, особенно летом, а если вы еще и волнуетесь при синхроне, то есть риск выйти с абсолютно мокрой спиной.

Мне запомнился самый интересный и несложный в плане одежды синхронный перевод экскурсии на яхте на Майорке, правда, взятый купальник не пригодился: работы было очень много.

Мой последний совет — никогда не надевайте на ответственный перевод, особенно в поездку, что-то новое, только что купленное. Неизвестно, как эта вещь поведет себя с вами: обувь может оказаться тесной, брюки быстро сомнутся, пиджак будет морщиться. Проверьте купленную вами вещь в течение некоторого времени, чтобы избежать неудобств. Подстраивайтесь  под погоду, место работы и пожелания заказчика, не забывайте о таких спасительных мелочах, как носовой платок и расческа. Удачи!

Дресс-код переводчика: курьезы с рабочего местаДресс-код переводчика: курьезы с рабочего местаДресс-код переводчика: курьезы с рабочего местаДресс-код переводчика: курьезы с рабочего местаДресс-код переводчика: курьезы с рабочего места (2 голосов, оценка: 3,00 из 5)
Дресс-код переводчика: курьезы с рабочего места Загрузка...

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка