Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России.
English version

От Диккенса до Доктора Сьюза: английский не появился из ниоткуда (часть 1)

Комментариев 0   Просмотров 1151

От Диккенса до Доктора Сьюза: английский не появился из ниоткуда (часть 1)Английский язык — детище писателей, изобретавших слова, которыми мы пользуемся ежедневно, оказывая услуги переводчика. Так кто же придумал такие жемчужины, как meme, nerd и butterfingers? Фантазия Уордсмита, Чарльза Диккенса, Джорджа Элиота, Дороти Паркер и Эрнеста Хемингуэя неожиданно стала источником слов, применяемых в повседневном общении сегодня. 

Doormat (можно перевести с английского на русский как мямля, «тряпка», рохля)

В качестве метафоры используется для обозначения человека, о которого остальные «вытирают ноги». Впервые в этом значении вышло из-под пера Диккенса при работе над романом «Большие надежды» (Great Expectations). (Цитата: «She asked me and Joe whether we supposed she was door-mats under our feet, and how we dared to use her so».)

Butterfingers (разиня, неумеха, растяпа)

Это слово было использовано Чарльзом Диккенсом в своих «Посмертных записках Пиквикского клуба» (The Posthumous Papers of the Pickwick Club). (Цитата: «At every bad attempt at a catch, and every failure to stop the ball, he launched his personal displeasure at the head of the devoted individual in such denunciations as ‘Ah, ah!—stupid’—’Now, butter-fingers’—’Muff’— ‘Humbug’—and so forth».)

Eyesore (бельмо на глазу, что-либо противное)

Уильям Шекспир изобрел это слово для обозначения чего-либо отвратительного для глаза. В книге «Укрощение строптивой» (The Taming Of The Shrew) Баптиста требует: «Doff this habit, shame to your estate, an eyesore to our solemn festival!» За пределами книги слово было впервые упомянуто в 2005 году, когда в знак глубокой признательности к его изобретателю планировали построить массивное металлическое сооружение в Стратфорде-на-Эйвоне. Теперь там находится Королевский Шекспировский театр.

Factoid (домысел, «утка», фактоид)

В 1973 году Норманн Мэйлер создал слово factoid в качестве обозначения информации, принимаемой за факт, но им не являющейся; или придуманного факта, который считается истинным, потому что о нем пишут в печати. В книге «Мэрилин. Биография» (Marilyn: A Biography) Мэйлер пишет: «Factoids … that is, facts which have no existence before appearing in a magazine or newspaper, creations which are not so much lies as a product to manipulate emotion in the Silent Majority». Недавно factoid стал означать также «тривиальный факт», что сделало его контронимом, то есть словом, имеющим значения, противоположные друг другу (например, sanction — «одобрять» и «наказывать»).

Honey trap (любовная ловушка)

Уловка, при которой обворожительный человек (обычно женщина) приманивает другого (обычно мужчину) с целью выведать информацию; также — лицо, предпринимающее такую уловку. Слово родилось в 1974 году по желанию романиста Джона ле Карре при создании романа «Шпион, выйди вон!» (Tinker Tailor Soldier Spy). (Цитата: «You see, long ago when I was a little boy I made a mistake and walked into a honey-trap».)

International (международный)

Появилось в 1789 году в книге Иеремии Бентама «Введение в основания нравственности и законодательства» (An Introduction to the Principles of Morals and Legislation). В самом первом примере использования термина он появляется рядом со словом jurisprudence («юриспруденция»). «Международная юриспруденция» была предложена автором в качестве замены термина «международное право», который он считал ошибочным.

Meme (мем)

Единица культурной информации. Придумано в 1976 году биологом-эволюционистом Ричардом Докинсом. Кратко можно сказать, что мем представляет собой идею, манеру поведения или стиль, передаваемые от человека к человеку. Это может быть модный танец, популярный видео-ролик, новое веянье моды, гаджет или расхожая фраза. Как и вирусы, мемы возникают, распространяются, мутируют и умирают.

Microcomputer (микрокомпьютер)

Маленький компьютер с микропроцессорами на основе единственного чипа. В 1956 году в июльском номере журнала «Фэнтази и научная фантастика» (Fantasy & Science Fiction) Айзек Азимов познакомил человечество с этим словом в рассказе под названием «Умирающая ночь» (The Dying Night) в следующей строчке: «It had become the hallmark of the scientist, much as … the microcomputer that of the statistician».

Nerd (зубрила, «ботаник», чудик)

Слово впервые появилось в печати в 1950 году в детской книжке «Если бы я управлял зоопарком» (If I Ran the Zoo) американского детского писателя Доктора Сьюза. В книге мальчик по имени Джеральд МакГрю делает множество прелестно-экстравагантных заявлений о том, что бы он сделал, если бы управлял зоопарком, в котором, как он убежден, животные ужасно скучны. Среди тех забавных задумок была следующая: «And then just to show them, I’ll sail to Ka-Troo / And bring back an IT-KUTCH, a PREEP, and a PROO, A NERKLE, a NERD, and SEERSUCKER, too!»

Иллюстрация к nerd изображала брюзгливое небритое сьюзовское создание с неприбранными волосами, одетое в черную футболку. По неизвестным причинам it-kutch, preep, proo и nerkle никогда не были внесены ни в один словарь.

По материалам сайта http://www.theguardian.com.

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи