Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России.
English version

Фильмы для переводчиков

Комментариев 3   Просмотров 2709

Фильмы для переводчиковПредлагаем вашему вниманию пятерку по-настоящему занимательных фильмов, сюжеты которых так или иначе сопряжены с переводом. Если вы еще не знакомы с некоторыми из них, желаем приятного просмотра!

1. «Испанский английский» (Spanglish) (2004 г.)

Сценарий картины сводит вместе американскую семью и няню-мексиканку с дочерью (которые говорят только на своем родном языке). Женщина совсем не может общаться по-английски с работодателями, поэтому сначала соседка, а потом и ее собственная дочь вынуждены принять на себя роль устных переводчиков. Эта драматическая комедия демонстрирует, каким образом переплетаются язык и культура, и затрагивает трудности и преимущества межкультурной коммуникации.

2. «Трудности перевода» (Lost in Translation) (2003 г.)

Несмотря на название, тема языка мало раскрывается в фильме. Больше внимания все-таки уделено неопределенным взаимоотношениям Скарлетт Йоханссон и Билла Мюррея в угрюмом Токио. Тем не менее, сюжет подчеркивает, какие трудности могут возникнуть по причине культурных различий, а также в некоторой степени указывает на то, как в такой ситуации может помочь переводчик и личная осведомленность об иной культуре. Образ Джеймса Бонда демонстрирует пример того, как люди из разных культур и с разным жизненным опытом на одно и то же смотрят совершенно по-разному (отрывок, в котором Роджер Мур изображает Джеймса Бонда перед японским фотографом, а Билл Мюррей притворяется Шоном Коннери).

3.  «Бесславные ублюдки» (Inglorious Basterds) (1994 г.)

Хотя картина не касается строго вопросов перевода, любой лингвист подивится негодяю по имени Ганс Ланда (его играет австриец Кристоф Вальц), свободно владеющему таким количеством языков. На самом деле, на английском языке только 30% фильма, что уже можно считать диковинкой для голливудского детища. Все начинается с обмена фразами на французском, затем разговор переходит на английский. В нескольких сценах Ланда говорит по-немецки, но самым незабываемым можно назвать отрывок на итальянском – разговор с героем Брэда Питта, лейтенантом Альдо Рейном: “BON-JOR-NO”. Интересно, что сначала на роль штандартенфюрера Ганса Ланды претендовал Леонардо Ди Каприо, но Квентин Тарантино решил, что роль должна быть исполнена носителем немецкого языка. В результате выбор режиссера пал на Кристофа Вальца, который благодаря своему колоритному герою завоевал внимание публики и заслуженно получил «Оскара» за лучшую мужскую роль второго плана. Хотя любой переводчик скажет, что самой главной заслугой номинанта на премию, безусловно, является его виртуозное владение четырьмя языками!

4. «Говорящие с ветром» (Windtalkers) (2002 г.)

Эта картина также показывает Вторую мировую войну, хотя и с другой позиции. «Говорящие с ветром» Джона Ву рассказывает об американских шифровальщиках, пользующихся коренными языками Северной Америки для передачи стратегически важных сообщений. К фильму больше подходит понятие «экшена», но в нем представлен интересный взгляд на роль шифровальщиков во время мировых войн. В действительности Адольф Гитлер знал об успехе американцев во время Первой мировой войны, которые прибегали к индейским диалектам в целях шифровки. Он даже направил команду антропологов для изучения тех языков перед вовлечением в войну Соединенных Штатов. Однако изучение многочисленных языков и диалектов оказалось отнюдь не легкой задачей, и многие закодированные понятия, как, например, «беременный самолет» (pregnant airplane) или «черепаха» (turtle) (то есть «бомбардировщик» и «танк») так и не были раскрыты в то время.

5. «Переводчица» (The Interpreter) (2005 г.)

Сильвия Брум (Николь Кидман) – синхронный переводчик в ООН в Нью-Йорке. Ее подозревают в участии в планируемом покушении на президента придуманного африканского государства Матобо, которого обвиняют в жестокости к своему народу. В политическом триллере рассказана невероятная история, которая теоретически может произойти с любым переводчиком-синхронистом на высшем уровне. Таких жизненных сюжетов действительно никому не пожелаешь!

А какие фильмы о языках, переводе и переводчиках знаете вы? Или, быть может, какой-то фильм способен настроить вас на переводческий лад?

По материалам сайта http://www.atlas-translations.co.uk.

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи