Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2016 года
English version

Не заканчивайте письма фразой Thanks in advance (мнение американцев)

Комментариев 2   Просмотров 14952

Не заканчивайте письма фразой Thanks in advance (мнение американцев)Джессика Джеуелл, научный сотрудник Международного института анализа прикладных систем, поделилась с читателями своего блога беспокойством по поводу того, что в написании электронных писем на английском языке появилась тенденция заканчивать письмо с просьбой фразой «Thanks in advance» или даже (как говорит Джессика, «что еще хуже») — «Thanks in advance!!!».

Далее она поясняет, в чем минусы этого выражения и как не попасть впросак, если вы хотите выразить признательность за согласие помочь вам:

«Я считаю, что это плоско. Порой это даже может обидеть адресата. Что люди подразумевают, когда используют такую фразу? Thanks или Thank you выражает благодарность или признательность за что-либо, что человек уже сделал. Если абстрагироваться от электронных писем, такое выражение применяют после или во время какого-либо действия, за которое человек благодарен, но никак не одновременно с просьбой сделать что-то. В реальном мире мы говорим «спасибо» почти сразу после самой просьбы тогда, когда само выполнение просьбы или согласие на ее выполнение следует непосредственно за разговором.

А в области электронных писем происходит совсем по-другому. Когда человек дочитывает ваше электронное письмо до конца, чаще всего, к тому моменту он еще не дает согласия и никак не может уже сделать то, о чем вы просите. То есть Thanks in advance! предваряет какое-либо действие или ответ с его стороны. Если вернуться в невиртуальный мир, то такая фраза будет выглядеть подобно тому, как если бы вы обратились к официанту: «Принесите еще один бокал. Заранее благодарю!», — или, скажем, к супругу(-е) с просьбой по пути захватить в соседнем магазине булку хлеба со словами «Заранее спасибо!», прежде чем они ответят что-нибудь. Полагаю, с таким подходом вы не получите ни хлеба, ни бокала с напитком… Таким образом, произнося «Заранее благодарю!», вы обрываете цепочку разговора, предположив, что человек в любом случае сделает то, о чем вы просите.

Еще один минус данной фразы заключается в том, что ваше «спасибо» уже было сказано, и вы как будто снимаете с себя обязательство выразить благодарность после того, как человек действительно выполнит просьбу. То есть опять же диалог на этом заканчивается, а человек в результате может почувствовать, что его услугу оставили без внимания.

Ясно, что сам адресант не ставит перед собой цель обидеть человека или выглядеть самонадеянно, однако, определенное негативное впечатление все же возможно (особенно у носителей языка). Чтобы избежать недоразумений, возьмите на заметку следующие выражения:

  • I really appreciate any help you can provide. (Я был(а) бы признателен(-льна) за любую помощь!)
  • I will be grateful if you can send me this information. (Я буду благодарен(-на) за данную информацию!)
  • Many thanks for considering my request. (Больше спасибо за рассмотрение моей просьбы!) (Таким образом, вы благодарите реципиента уже за то, что он прочел письмо.)

Оставьте в покое этот in advance. Всегда благодарите после того, как человек сделал то, о чем вы просили (или даже если вам сказали, что это невозможно). Кажется, что это мелочи, однако, правильно выраженное «спасибо» способно на многое!»

По материалам сайта http://blog.macademic.org/

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка