Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России.
English version

Чудные мнения о переводчиках и как просветить толпу

Комментариев 4   Просмотров 1778

Чудные мнения о переводчиках и как просветить толпу

Марта Стельмашак, устный и письменный переводчик из Польши, рассказала о самых ярких ошибочных представлениях о профессии переводчика, с которыми ей самой приходилось сталкиваться за свою карьеру.

Марта объясняет, что когда представление людей о переводе складывается со стороны, оно бывает весьма странным, вовсе безосновательным, и даже порой вредоносным. Даже если убрать из списка все более-менее устоявшиеся в корне неверные стереотипы (вроде «деньги гребут, а ничего не делают»), все равно останется множество забавных мифов.

Далее следуют примеры чудаковатого понимания профессии переводчика. «Верите вы или нет, за свою карьеру я сама слышала (или видела) людей, делающих такие заявления», — говорит Марта.

1. Переводчики – специалисты женского пола

Переводчиками могут быть только женщины, потому что у них есть способность к языкам. Мужчины слишком грубые существа, чтобы умело обращаться со словами и их значениями. Кроме того, женщины намного терпимее. Даже если и существует один или два переводчика-мужчины, они выбрали эту профессию, чтобы, как подсказывает их природа, много заработать.
Как с этим бороться: если вы переводчик мужского пола, как можно больше рекламируйте свои навыки. Гордитесь своей профессией и не позволяйте кому бы то ни было говорить, что ваше предназначение вряд ли лежит в сфере языков. Быть может, стоит создать сообщество переводчиков-мужчин?

2. Переводчики носят очки

Переводчики много читают, пишут и печатают, так что, должно быть, они все носят очки! Те, кто не носит очков, вероятно, не так опытны и образованы. Все эти книги и компьютер не могут пройти бесследно для зрения!

Как с этим бороться: если вы хороший переводчик и не носите при этом очки, займитесь собственным блогом и разместите свою фотографию.

3. Переводчики не особо разговорчивы

Чудные мнения о переводчиках и как просветить толпуОни большую часть времени проводят за книгами или компьютером, поэтому у них нет много времени для разговоров. На самом деле, они читают даже в свободное время и стараются избегать общения со своими близкими людьми, не говоря уже об остальных. Письма (электронные или бумажные), смс – не вопрос, но нормальное общение – большая редкость.

Как с этим бороться: если вы переводчик и не чуждаетесь общения, сделайте несколько располагающих к себе подкастов или презентаций и распространяйте их.

4. Переводчики не могут быть моложе 40

Да ладно! Сколько лет требуется, чтобы получить образование, выучить языки, да еще набраться приличного опыта. Большинство переводчиков могут стать профессионалами только лет в 40!
Как с этим бороться: если вы молодой специалист, сообщайте окружающим свой возраст и не забывайте рассказывать об успехах в профессии. Активность и энтузиазм – очки в вашу пользу!

5. Мода для переводчика – пустое место

Поскольку переводчики не выходят из дома очень часто, их не интересует мир моды. Они все носят черные или серые костюмы и бесформенные белые рубашки. Для выхода в свет им больше ничего не нужно.
Как с этим бороться: не бойтесь демонстрировать свои предпочтения в одежде, размещайте интересные фотографии; при желании ведите модный блог. Также не стоит прятать свой стиль при встречах с заказчиками: профессионал не обязан выглядеть скучно!

6. Переводчики говорят на многих языках и владеют всей лексикой

Чудные мнения о переводчиках и как просветить толпуЕсли уж вы занимаетесь переводом, то должны делать это со многих языков на многие другие. Вы не настоящий переводчик, если владеете лишь двумя языками.

Как с этим бороться: умело парируйте подобные утверждения, например «вы не настоящий врач, если занимаетесь лишь педиатрией», или «вы не художник, если рисуете только этюды».

7. Переводчики нелюдимы

Переводчики? Они проводят время с документами и книгами, потому что нелюдимы. Для них слова значат гораздо больше, нежели взаимоотношения между людьми.
Как с этим бороться: активно участвуйте в профессиональных организациях, встречайтесь в реальной жизни, общайтесь в сети.

8. Переводчики – это неудачники, которые хотели заняться чем-то другим, да не вышло!

Разве есть желающие быть просто переводчиком? Переводчики, уж наверняка, пытали счастье в чем-то другом, но у них не получилось, поэтому они решили заняться медицинским или юридическим переводом.
Как с этим бороться: если перевод был вашей мечтой с рождения, если вы изучали языки и учились на переводчика, – выше нос! Объясните это окружающим и докажите, что перевод – это не просто план Б.

А какие мнения из вашего опыта вызывали нескрываемую улыбку?

По материалам сайта https://www.iapti.org.

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи