Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version

Переводчик без диплома и портфолио. Возможно ли такое?

Комментариев 11   Просмотров 21885

Переводчик без диплома и портфолио. Возможно ли такое?Переводчик Владимир Здор поделился своим мнением о том, как можно стать успешным, не имея при этом двух важных составляющих востребованного сотрудника.

Как стать переводчиком без диплома и опыта? Ищите ответ на этот вопрос в данной статье:

Грустная действительность

Бюро переводов приглашает к сотрудничеству переводчиков с опытом работы не менее 2-х лет. Наличие диплома о высшем лингвистическом образовании обязательно. 

Сколько раз вас отпугивали подобные объявления? Несмотря на то, что английский вы учите с первого класса. Несмотря на то, что половина ваших друзей в скайпе – американцы и англичане. Несмотря на то, что вы уже давно читаете Стивена Кинга и Джоан Роулинг только в оригинале.

Сколько раз вы решали, что без диплома и опыта вас никуда не возьмут и ваша мечта стать переводчиком уже никогда не сбудется? Может, хватит работать менеджером непонятно чего и понемногу закапывать мечту в землю? Вы можете стать переводчиком. Сейчас вы узнаете, почему это возможно и как это осуществить.

Почему у других не все так плохо?

Потому что другие чуть более устремленные и уверенные в себе. Вот и все. У них тоже не было возможности получить диплом переводчика. И они тоже вначале натыкались на объявления, подобные тому, что приведено в начале статьи. Но они не опускали рук, а продолжали искать способы заработать знанием иностранного языка. И в конце концов находили их.

Как найти работу, связанную с переводами, не имея диплома и опыта?

Есть несколько способов.

Способ № 1 – стать опытным, создать себе портфолио

Опыта можно набраться не только работая на какое-либо бюро переводов. Работайте на себя, на свое будущее. Хотите переводить технические тексты – переводите инструкции. Хотите переводить художественную литературу – переводите короткие рассказы писателей, которых любите.

Считаете, что делать переводы в никуда, вообще не получая за это ни копейки, – пустая трата времени? Поверьте, такая работа занимает в разы меньше времени и приносит в разы больше пользы, чем большинство пар на лингвистическом факультете. За несколько недель у вас будет отличное портфолио, которое многие заказчики ценят больше, чем диплом.

Переводчик без диплома и портфолио. Возможно ли такое?

Думаете, вы зря столько времени потратили на самообразование? Ошибаетесь! Хорошего специалиста обязательно оценят.

Боитесь, что переводите неправильно, что без всемогущего и всезнающего руководства наделаете ошибок в переводах, и ваше портфолио будет только отпугивать потенциальных работодателей? Правильно боитесь, потому что не все могут стать переводчиками без посторонней помощи.

Но помощь можно получить не только от начальника. Частично на ваши ошибки укажут на форумах для переводчиков. На часть ошибок ваше внимание обратят люди, которым вы будете предлагать свои услуги и которые будут просматривать ваше портфолио. А что-то вы заметите сами со временем. Если вы намерены стать хорошим переводчиком, вы постоянно будете работать над собой, просматривать свои старые работы и пытаться их улучшить.

Способ № 2 – показать свои возможности на деле

Никто не любит выполнять тестовые задания, но именно они помогают многим начинающим и более опытным переводчикам без диплома получить работу.

Конечно, вашу работу могут не оценить по достоинству. Точнее, вообще никак не оценить.

Конечно, кто-то может выполнить тестовое задание лучше вас.

Конечно, можно выполнить несколько десятков тестовых заданий перед тем, как получить первый заказ на перевод.

Но все эти риски оправданы. Одно тестовое задание, на которое вы потратите час, может помочь вам заполучить работу на месяц, а то и на несколько лет.

Просто не спешите выполнять слишком большое тестовое задание. Часто полстраницы (а еще чаще – одного абзаца) вполне достаточно, чтобы оценить уровень переводчика.

Пример успешного переводчика без диплома

Автор этой статьи два с половиной года работает в Интернете. Главная моя специализация – тексты на русском. Но я также довольно часто занимаюсь переводами с английского.

По образованию я учитель английского. К счастью, образование не помешало моему призванию.

Я выбрал второй способ, чтобы начать свою переводческую карьеру. Время от времени выполнял тестовые задания, и однажды благодаря этому попал в проект по созданию программы для обучения английскому. В этом интересном хорошо оплачиваемом проекте я задержался на год.

Переводчик без диплома и портфолио. Возможно ли такое?Та самая программа. Яркий пример работы переводчика без диплома.

Сколько таких и еще лучших проектов ожидают вас впереди? Не знаю, все зависит от желания и усердия. Работайте над углублением знаний иностранного языка, работайте над поиском заказчиков, и все у вас получится!

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи