Гендерный вопрос всегда остро встает в профессиональной сфере. И профессия переводчика не смогла избежать разрешения этой старой дилеммы. Так кто же здесь лучше справляется со своими обязанностями: мужчина или женщина? Можно ли назвать профессию переводчика мужской или женской?
В первую очередь важно отметить, что разница между полами глубже, чем можно предполагать. Различаются не только внешний вид людей разного пола и строение внутренних органов, но и структура мозга. Так, у женщин волокна, связывающие оба полушария между собой, развиты лучше, чем у мужчин. Именно поэтому прекрасный пол лучше видит тончайшие оттенки смысла переводимого слова. Женщины лучше связывают эмоциональные и конкретные значения. Это отражается на тщательности выбора вариантов перевода, что незаменимо при работе в гуманитарной области – переводе художественных текстов.
Мужчинам же, в силу указанных различий, свойственно не объединять чувственные и интеллектуальные понятия, а разделять их. Поэтому и в переводе они стремятся к конкретике, упрощая и упорядочивая смысл. Из нескольких вариантов перевода они стараются выбрать один, единственно правильный. Именно благодаря этому в текстах технического характера женщинам их превзойти намного сложнее.
Нельзя игнорировать и физические особенности каждого пола. Они также накладывают свой отпечаток на специфику переводческой работы. К примеру, устный синхронный перевод труден для выполнения в психологическом плане, он требует от специалиста много сил и мощной концентрации. Неудивительно, что более выносливые мужчины могут справляться с этой работой лучше. Зато женщины в большей степени, чем мужчины, обладают гибкостью ума и способны легче ориентироваться в ситуации. Поэтому работа, требующая эмоциональной отдачи, им удается лучше.
Ну и, наконец, история знает отличных специалистов обоих полов. Поэтому, принимая здесь только ту или другую сторону, гендерный вопрос можно легко превратить в гендерный тупик. Вывод один: несмотря на неоспоримые различия, мужчины-переводчики и женщины-переводчики могут быть одинаково успешными в профессии, все зависит от сферы приложения знаний и специфики работы.
А для каких областей перевода, по вашему, больше подходят мужчины, и для каких – женщины?