Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version

«Переводчик не двуногий словарь!» А вы что думаете?

Комментариев 6   Просмотров 736

«Переводчик не двуногий словарь!» А вы что думаете?Недавно одно из ведущих бюро переводов страны провело опрос среди профессионалов своего дела на тему профессии переводчика. На вопросы ответили 50 специалистов, владеющих и распространенными и редкими языками. 

 

 

Участникам мини-исследования (от 23 до 67 лет) предложили ответить на следующие вопросы:

v      Считаете ли вы профессию переводчика престижной?

v      Кем мечтали стать в детстве?

v      Благодаря своей профессии какие страны уже посетили?

v      Можете ли вы сами планировать рабочий день?

v      Насколько часто удается бывать в отпуске?

v      За что вы благодарны своей профессии?

Как показали результаты опроса, 90% переводчиков согласны, что их профессия престижна. Или, по крайней мере, уважаема.

Однако многие специалисты справедливо заметили, что в обществе далеко не все понимают специфику профессии. Поэтому нередко переводчиков недооценивают, не проявляют должного уважения к их труду. Самый опытный переводчик (с 43-летним стажем) выразился так: «Хотелось бы, чтобы перестали смотреть на переводчика как на говорящую обезьяну!»

Только половина участников мечтали стать переводчиком с детства (и, надо признать, исполнили свою мечту!). Многие называли профессии, обычно любимые детьми, вроде врача и учителя. Некоторые хотели быть космонавтами. Кто-то мечтал стать пастухом!

Организаторы исследования даже не взялись перечислять все страны, где«Переводчик не двуногий словарь!» А вы что думаете? побывали опрошенные в рамках своей профессиональной деятельности. Многие жили и работали за границей по несколько лет – в Италии, Тунисе, Турции и т.д. Некоторые гордятся тем, что смогли внести свою лепту в ходе строительства Нижегородской канатной дороги, которая, кстати сказать, была внесена в книгу рекордов Гиннеса Европы. Несколько счастливчиков побывали на второй сцене Мариинского театра до ее открытия. Кому-то повезло поучаствовать в процессе строительства дамбы от наводнения в Санкт-Петербурге. Кто-то даже побывал на арабской свадьбе.

Половина опрошенных имеет возможность планировать рабочий день самостоятельно, у остальных график складывается в зависимости от заказов.

Большинство респондентов могут себе позволить отпуск лишь раз в году.

Слова благодарности профессии звучали самые разные. Это и возможность знакомиться и работать с интересными людьми, и получение новых знаний, и расширение кругозора. Кое-кто рад тому, что может «проявлять природное занудство». Были мнения, что работа переводчика – это «отличный фитнес для мозга», «хорошая прибавка к пенсии» и «сплошное удовольствие» (представляете, как повезло этому человеку в жизни!).

«Переводчик не двуногий словарь!» А вы что думаете?Немного коснулись в разговоре и зарплаты. Как и следовало ожидать, среди главных факторов, обусловливающих размер дохода, специалисты называли опыт, редкость языка и уровень владения им. Несложно догадаться, что самая высокооплачиваемая работа – это синхрон с редких языков. Заработок таких уникумов в день (!) может достигать десятки тысяч рублей.

 

По материалам сайта http://www.sbyt.ru.

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи