Во многом предоставление переводческих услуг зависит от того, что происходит в настоящий момент в сфере перевода во всем мире. Перевод – искусство, которое существует с древних времен, но он, как и язык, постоянно развивается. Интересно подметить следующие факты о переводе на сегодняшний день:
1. В мире около 330 000 переводчиков — конечно, не считая тех, кто занимается переводом неофициально, а таковых еще больше.
2. 78% всех книг с 2000 по 2010 гг. были переведены на французский и немецкий языки и только 5% на китайский.
3. Как признался Габриэль Гарсиа Маркес, его книга «Сто лет одиночества» в английском переводе даже лучше, чем в оригинальном испанском варианте. Это может показаться странным, поскольку считается, что книги на оригинальном языке лучше переводных. Тем не менее, история с книгой Маркеса указывает на то, что выдающийся переводчик — это художник, который даже способен улучшить произведение.
4. В.В. Набоков был ярым противником переводов, считая, что они уничтожают прелесть оригинального произведения. Однажды он попробовал сделать пословный перевод, чем добился забавного эффекта. К счастью, переводчики его работ не разделяли взглядов мастера, иначе у англоязычных читателей не было бы возможности знакомиться с его великими произведениями!
5. Для переводчиков, чьи реципиенты не живут в Великобритании или США, английский язык – это «международный английский», который не должен казаться строго британским или американским.
По материалам сайта http:/www.keylingvo.com.